"النزعة الفردية" - Translation from Arabic to English

    • individualism
        
    We also have the obligation to do away with individualism, sectarianism and regionalism. UN كما أن علينا واجب التخلص من النزعة الفردية والطائفية والإقليمية.
    individualism and materialism continue to be extolled at the expense of social and human values. UN ولا يزال يتم تبجيل النزعة الفردية والمادية على حساب القيم الاجتماعية والإنسانية.
    That was unimaginable in capitalist society, where extreme individualism, competitiveness and immortality prevailed. UN وقال إن هذا ما لا يمكن تصوره في مجتمع رأسمالي ساده التطرف في النزعة الفردية والمنافسة وانعدام اﻷخلاق.
    The many years of extolling individualism have not undermined our families. UN ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا.
    Accordingly, narrow individualism, which dramatically focuses on immediate personal affairs, is continuously developing at the cost of public happiness and social coherence. UN وبالتالي إن النزعة الفردية الضيقة، التي تركز بشكل مؤثر على الشؤون الفردية المباشرة، تتطور باستمرار على حساب السعادة العامة والتماسك الاجتماعي.
    In a similar vein, the use of " an overall social philosophy " was advocated to balance the currently dominant individualism. UN وبالمثل، تم الدفاع عن استخدام " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة النزعة الفردية السائدة حاليا.
    87. individualism and competitiveness as root values clash with solidarity and community. UN 87- وتنطوي النزعة الفردية والتنافس كقيمتين أساسيتين على تعارض مع فكرة التضامن والمجتمع.
    This individualism was part of a historical movement; it was the foundation of the market economy system and one of the conditions for social development. UN وهذه النزعة الفردية تندرج ضمن الصيرورة التاريخية؛ إذ كانت الأساس الذي انبنى عليه نظام الاقتصاد السوقي وأحد الشروط اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    In fact, one of the greatest threats today to the integrity of the universal rights enshrined in the Declaration comes from exaggerated individualism that often leads the stronger to lord it over the weak. UN والواقع، أن أحد أكبر التهديدات لسلامة الحقوق العالمية الواردة في الإعلان يأتي من النزعة الفردية المفرطة التي كثيرا ما تقود الأقوياء إلى فرضها على الضعفاء.
    If we are to seize the opportunities that these crises now offer, we must move beyond laments, speech-making and statements of good intentions and take concrete action based on a firm resolve to replace the individualism and selfishness of the dominant culture and replace it with human solidarity as the golden rule that guides our behaviour. UN وإذا أردنا أن نغتنم الفرصة التي توفرها هذه الأزمات الآن، علينا أن نتجاوز العويل والنحيب وإلقاء الخطب الرنانة وبيانات النوايا الحسنة، وننتقل إلى اتخاذ إجراء ملموس يقوم على أساس عزم قوي على استبدال النزعة الفردية وأنانية الثقافة المهيمنة بالتضامن الإنساني بوصفه القاعدة الذهبية التي توجه سلوكنا.
    Inequalities between learners and schools tend to become accentuated and exacerbated, not perceived as a human rights issue that ought to be addressed so as to familiarize children to accepting and assisting their peers, but rather as a legitimate differentiation enhancing individualism and competitiveness. UN وتزداد أوجه اللامساواة بين الطلبة وبين المدارس حدة وتفاقماً لأنه لا ينظر إليها باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان ينبغي معالجتها لتعويد الأطفال على قبول أقرانهم ومساعدتهم، وإنما ينظر إليها باعتبارها تمايزاً مشروعاً يعزز النزعة الفردية والتنافس.
    Contrary to a firm conviction that Western civilization was the only civilization nurtured by dialogue-based individualism, liberty and toleration, scholars have stressed the importance of each civilization and the dialogue among them as an inescapable part of the concept of civilization itself. UN وعلى عكس الاعتقاد الراسخ القائل إن الحضارة الغربية كانت هي الحضارة الوحيدة التي غذتها النزعة الفردية القائمة على الحوار والحرية والتسامح، أكد العلماء أهمية كل ثقافة على حدة وأن الحوار فيما بين الحضارات عنصر لا محيد عنه في مفهوم الحضارة نفسها.
    Instituted in the early 1930s, it has survived for seven decades, triumphing over individualism, kinship favouritism and political pressures to promote communal ownership and control over a vital production resource. UN وقد أنشئ هذا النظام في بداية الثلاثينات من القرن الماضي، وما زال قائما منذ سبعة عقود تغلب خلالها على النزعة الفردية ومحاباة الأقارب، والضغوط السياسية الرامية إلى الترويج لملكية وسيطرة المجموعة المحلية على مورد إنتاجي حيوي.
    From this perspective, the unrestricted respect and defence of human rights constitutes the foundation of an equitable and participatory society, in which everyone helps to achieve the common good, and in which individualism and competition are balanced by social awareness and solidarity. UN ومن هذا المنظور، فإن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والدفاع عنها يشكلان الأساس لمجتمع منصف وقائم على المشاركة، يساعد فيه كل فرد على تحقيق الصالح العام، وتتوازن فيه النزعة الفردية والمنافسة بالوعي والتضامن الاجتماعيين.
    Even more troubling, some societies have devalued the family in recent decades, created negative stereotypes about family life and stripped the family of its human rights, treating it as an obstacle to new harmful social policies that exalt individualism at the expense of the family. UN بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق أن بعض المجتمعات قللت من شأن الأُسر في العقود الأخيرة، فوضعت قوالب نمطية سلبية عن الحياة الأُسرية، وجردت الأُسرة من حقوق الإنسان الخاصة بها، معتبرة إياها عقبة في طريق سياسات اجتماعية ضارة تمجد النزعة الفردية على حساب الأُسرة.
    36. The savage individualism and unbridled consumption that characterized developed countries where social inequalities were on the increase, and the serious problems of poverty with which developing countries were grappling combined to create a social climate in which the welfare of millions of children was completely ignored. UN ٣٦ - إن النزعة الفردية والاستهلاك الجنوني اللذين يميزان البلدان المتقدمة النمو حيث تسود بشكل ملحوظ للغاية أوجه عدم المساواة وعدم التكافؤ الاجتماعيين وكذلك مشاكل الفقر التي يواجهها العالم النامي تؤدي كلها إلى إيجاد مناخ اجتماعي ينحى فيه ملايين اﻷطفال جانبا.
    We recognize that the language from 1980 may be different to the language that we use today and that changes in the values and policies of the United States and developed countries are needed as well. Excessive individualism and a destructive anti-Government ideology have resulted in deep insecurity, extreme economic inequality and poverty, which affect all people but increase the burden on women and girls. UN إننا ندرك أن لغة الثمانينيات قد تختلف عن اللغة التي نستخدمها اليوم وأن ثمة حاجة أيضاً إلى إحداث تغييرات في قيم الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة وسياساتها، فقد أفضت النزعة الفردية المفرطة والإيديولوجية الهدامة المعادية للحكومة إلى انعدام الأمن بشكل عميق وإلى عدم المساواة الاقتصادية المجحف والفقر المدقع وهو أمر يلحق الضرر بالجميع ولكنه يزيد العبء الواقع على عاتق النساء والفتيات ثقلاً.
    But increasing individualism – a focus on one’s own ambitions and economic prosperity – in many countries poses a stubborn obstacle to realizing this vision. Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people – horrifyingly evident in the US health-care debate – is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. News-Commentary ولكن تعاظم النزعة الفردية ـ أو التركيز على طموحات المرء الشخصية ورخائه الاقتصادي ـ في العديد من البلدان يشكل عقبة منيعة تحول دون تحقيق هذه الرؤية. والواقع أن الغياب الكامل لحس التضامن بي�� العديد من الناس ـ وهو ما يتجلى على نحو مروع في النقاش الدائر في الولايات المتحدة حول مسألة الرعاية الصحية ـ يعمل الآن على تقويض الأساس الذي يقوم عليه المجتمع الديمقراطي الحديث.
    Because it is in the family that we place our hopes in the struggle against the rise of individualism, which threatens our societies, we must all make sure that we protect our families. While the follow-up to the Year must naturally be carried out first - and principally - at the national level, our Organization can help by proposing a joint consideration of principles, objectives and methods. UN وﻷننا نعقد آمالنا على اﻷسرة في نضالنا ضد ظهور النزعة الفردية التي تهدد مجتمعاتنا، يجب علينا جميعا أن نتأكد من حمايتنا ﻷسرنا، وفــــي حين أن أعمال المتابعــــة خلال السنة يجب الاضطلاع بها أولا طبعـــا - ولا سيما - على الصعيد الوطني، فإن منظمتنا يمكن أن تساعد من خلال اقتراح إجــــراء دراسة مشتركة للمبادئ واﻷهداف والطرائق.
    However, the quality of life to which persons in that age category are entitled suffers from increased risks of degenerative ailments, such as Alzheimer's disease, and the growing complexity of intergenerational relations in view of major changes to the family structure (in the form of, inter alia, single-parent and reconstituted families) in societies characterized by pronounced individualism. UN وهناك مع ذلك ظاهرتان تحدّان من جودة الحياة التي يحق لمن يدخلون هذه المرحلة العمرية أن يترقبوها، وهما: من ناحية زيادة خطر الإصابة بمرض تنكسي مثل الألزهايمر؛ ومن ناحية أخرى تعقد الحفاظ على العلاقة بين الأجيال المرتبطة بالتطورات العميقة التي يشهدها الهيكل الأسري (الأسر الوحيدة الوالد، والمعاد تكوينها، وغيرها) في المجتمعات التي تشتد فيها النزعة الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more