"النساء الحوامل في" - Translation from Arabic to English

    • pregnant women in
        
    • pregnant women at
        
    • pregnant women on
        
    • women who are pregnant at
        
    • of pregnant women
        
    • for pregnant women
        
    • pregnant women into
        
    • pregnant women from
        
    This highlighted the degree of discrimination against pregnant women in the workplace. UN أبرز هذا التحقيق درجة التمييز ضد النساء الحوامل في أماكن العمل.
    pregnant women in the palace live according to certain rules. Open Subtitles ‫تعيش النساء الحوامل في هذا القصر‬ ‫وفقاً لقواعد معينة‬
    By the end of 2006, there were more than 100 public sector PPTCT sites which provide access to almost 80 per cent of pregnant women in Guyana. UN وفي نهاية عام 2006، كان هناك أكثر من 100 مركز عام تقدم هذه الخدمات لنحو 80 في المائة من النساء الحوامل في غيانا.
    Just 18 per cent of pregnant women in these countries were tested for HIV. UN ولم يتقدم لاختبار الكشف عن الفيروس إلا 18 في المائة من النساء الحوامل في هذه البلدان.
    Also in 2009, the Government would allocate 97 million euros to the Mother and Child Foundation to help pregnant women in crisis situations. UN كما ستقوم الحكومة بتخصيص 97 مليون يورو لمؤسسة الأُم والطفل لمساعدة النساء الحوامل في حالات الأزمات.
    The draft Labour Code, due to be adopted by Parliament in 2007, contained various provisions enshrining the rights of pregnant women in the workplace and the right to maternity leave and childcare leave. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    It was estimated that the prevalence rate among pregnant women in 2002 was 8%. UN ولقد أشارت التقديرات إلى أن معدل الانتشار لدى النساء الحوامل في عام 2002 كان يبلغ 8 في المائة.
    Approximately 90 per cent of pregnant women in South Africa attend antenatal clinics. UN وحوالي 90 في المائة من النساء الحوامل في جنوب أفريقيا يذهبن إلى عيادات العناية السابقة للولادة.
    We encourage other non-governmental organizations to consider the efficient model of cooperation with government agencies that Vida y Familia de Guadalajara uses to support pregnant women in distress. UN ونحن نشجع المنظمات غير الحكومية الأخرى على أن تأخذ بنموذج التعاون مع وكالات حكومية، وهو نموذج يتسم بالكفاءة وتستخدمه منظمتنا لدعم النساء الحوامل في حالات الكرب.
    The Ministry of Children and Equality has in 2007 initiated a research project about the discrimination of pregnant women in working life. The aim is to get a good basis for developing and carrying out initiatives which will prevent such discrimination. UN واستهلت وزارة شؤون الأطفال والمساواة في عام 2007 مشروعا بحثيا عن التمييز ضد النساء الحوامل في بيئة العمل، هدفه توفير أساس جيد لطرح وتنفيذ مبادرات من شأنها الحيلولة دون وقوع هذا التمييز.
    In 2002, 94.3% of pregnant women in urban and 93% in rural areas attended antenatal clinic. UN وفي عام 2002، كانت نسبة 94.3 في المائة من النساء الحوامل في الحضر و 93 في المائة في المناطق الريفية تتردد على عيادات الرعاية السابقة للولادة.
    Legislative measures were enacted to benefit pregnant women in the workplace: UN 138 - وقد صدرت تدابير تشريعية لصالح النساء الحوامل في مجال العمالة:
    The HIV prevalence in the 2006 antenatal care survey was 5.7 per cent among pregnant women in the urban areas. UN بلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في مسح الرعاية السابقة على الولادة عام 2006 نسبة 5.7 في المائة بين النساء الحوامل في المناطق الحضرية.
    UNICEF recently updated information on iron/folate supplement use by pregnant women in developing countries. UN كما قامت اليونيسيف مؤخرا باستكمال معلومات بشأن استعمال النساء الحوامل في البلدان النامية لمركبات الحديد وأملاح حمض الفوليك كإضافات غذائية.
    About two-thirds of pregnant women in Africa south of the Sahara attend clinics for antenatal care, and incorporating IPT for malaria into their routine care should be straightforward. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. UN ونظراً لتعدد ما أُبلغ عنه من حالات التمييز ضد النساء الحوامل في مكان العمل، ينبغي تعديل البند 100 من قانون العمل، الذي يسمح لرب العمل بفصل العاملين بسب الأخطاءً الفادحة.
    These sites provide access to PPTCT for almost 80% of pregnant women in Guyana. UN وتتيح هذه المواقع فرصة الحصول على خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل لقرابة 80 في المائة من النساء الحوامل في غيانا.
    Attention is paid to increased protection of pregnant women at work through the tools of labour law regulations. UN ويتم إيلاء الاهتمام لتعزيز حماية النساء الحوامل في مكان العمل عن طريق تطبيق أدوات أنظمة قانون العمل.
    The purpose of this is to counteract the growing problems for pregnant women on the labour market due to the risk of sickness absence. UN والغرض من هذا هو مواجهة المشكلات المتزايدة التي تواجه النساء الحوامل في سوق اليد العاملة بسبب مخاطر التغيب لأسباب مَرضية.
    It is applied only to a very few criminals who have committed the most serious crimes, and is not imposed on persons who had not reached the age of 18 at the time the crime was committed or to women who are pregnant at the time of trial. UN ولا تطبق العقوبة إلا على عدد قليل جداً من المجرمين الذين ارتكبوا أبشع الجرائم، ولا تسلط على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة أو على النساء الحوامل في وقت المحاكمة.
    It has been shown that at least 30% of pregnant women are in need of increased support, crisis-solving and some kind of specialised therapy. UN وتبين أن 30 في المائة على الأقل من النساء الحوامل في حاجة إلى دعم زائد وحل الأزمات ونوع ما من العلاج المتخصص.
    :: Incorporate information and education about violence against women/pregnant women into religious gatherings and services on a regular basis UN :: دمج المعلومات والتعليم بشأن العنف الموجه ضد النساء/النساء الحوامل في التجمعات والخدمات الدينية بشكل منتظم
    Only 18 per cent of pregnant women from middle and low income countries presenting available data received an HIV test in 2007. UN فلم تحصل إلا نسبة 18 في المائة من النساء الحوامل في البلدان ذات الدخل المتوسط أو المنخفض، التي تقدم ما لديها من بيانات، على اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more