"النساء اللاتي لديهن" - Translation from Arabic to English

    • women with
        
    • women who have
        
    This policy will further encourage women with children to take up employment. UN وستواصل هذه السياسة تشجيع النساء اللاتي لديهن أطفال على شغل وظائف.
    The largest increase was among women with two or more children. UN وكانت أكبر زيادة بين النساء اللاتي لديهن طفلان أو أكثر.
    The data confirm the existence of tension between job and family responsibilities, with the greatest tension among women with under-age children. UN تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛
    Moreover, special provisions on detention and imprisonment applied to pregnant women or women with newborn children. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    Business owners or bodies authorized to act on their behalf must, where necessary, provide women who have children with disabilities with free or reduced-cost vouchers to travel to and stay at sanatoriums and respite homes, and must also provide them with material assistance. UN ويجب على أرباب العمل أو وكلائهم الرسميين، حسب الاقتضاء، منح النساء اللاتي لديهن أطفال ذوو إعاقة الحق في الذهاب إلى المنتجعات الصحية ودور الراحة، بالمجان أو بأسعار مخفضة، وكذلك تقديم مساعدة مالية لهن.
    Reducing the gap in employment rates between women with children and men with children. UN تقليص الفجوة في معدلات العمالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال والرجال الذين لديهم أطفال.
    This unsub could be targeting women with self-image issues. Open Subtitles هذا المُشتَبه يُمكن أنه يستهدفُ النساء اللاتي لديهن مشاكل عدمِ ثقةٍ بالمظهر.
    Ninety per cent of women with unmet need today live in developing countries, with the greatest need among women and men in Africa. UN ويعيش حاليا 90 في المائة من النساء اللاتي لديهن احتياجات غير ملباة من وسائل منع الحمل في بلدان نامية، ويكون هذا الاحتياج أكبر ما يكون بالنسبة للنساء والرجال في أفريقيا.
    women with children were provided with various benefits to help them obtain and hold jobs and disabled citizens were provided various specialized services at home. UN وجرى تقديم استحقاقات عدة إلى النساء اللاتي لديهن أطفال لمساعدتهن في الحصول على وظائف والاحتفاظ بها، وحصل المواطنون المعوقون على عدة خدمات متخصصة في منازلهم.
    (h) The pattern of fertility reveals that women with many children have their children very often, from their youth until an advanced age; UN (ح) نمط الخصوبة الذي يكشف أن النساء اللاتي لديهن كثير من الأطفال يحملن في أغلب الحالات منذ شبابهن وحتى سن متقدمة؛
    It will be important to lessen the disadvantages often associated with part-time working and to improve the quality of jobs, especially those offered to women with children. UN ومن الأهمية بمكان، أن يتم تخفيف المساوئ الناشئة في كثير من الأحيان عن الارتباط بعمل غير متفرغ، وتحسين نوعية الوظائف، لا سيما تلك الوظائف التي تعرض على النساء اللاتي لديهن أطفال.
    However, there are categories that resort more often to abortion: these include women with children, with lower education and housewives. UN ومع ذلك، هناك فئات تلجأ إلى الإجهاض على نحو أكثر شيوعا، وتتضمن فئات النساء اللاتي لديهن أطفال وذوات التعليم المنخفض وربات البيوت.
    When there are staff cuts and when enterprises and organizations are reorganized, women - particularly women with many children - are the first to lose their jobs. UN فعند تخفيض عدد الموظفين، وعند قيام المؤسسات والمنظمات بإعادة تنظيم أنفسها، تكون النساء، وبخاصة النساء اللاتي لديهن عدد كبير من الأطفال هنَّ أول من يفقدن وظائفهن.
    women with many children receive various benefits, such as shorter working hours and longer paid holidays. UN كما أن النساء اللاتي لديهن عدد كبير من الأطفال تحصلن على استحقاقات متنوعة، مثل قلّة ساعات العمل وكثرة الإجازات المدفوعة الأجر.
    While it was encouraging to note that the proportion of registered unemployed women had declined to 48 per cent in recent years, the fact that there were still unemployed women with children had prompted her Committee to continue working with a variety of centres established by it to train such women and help them find employment. UN ومن المشجع ملاحظة أن نسبة النساء العاطلات عن العمل قد انخفض إلى 48 في المائة في السنوات الأخيرة، ولكن الحقيقة هي أن البطالة بين النساء اللاتي لديهن أطفال لا تزال قائمة مما جعل لجنتها تواصل العمل مع مختلف المراكز التي أنشأتها من أجل تدريب هؤلاء النساء ومساعدتهن على إيجاد عمل.
    That period had culminated in the adoption of the Law on Responsible Fatherhood in 2001, protecting women with children born out of wedlock from discrimination. UN وقد توّجت تلك المرحلة باعتماد القانون المتعلق بالأبوة المسؤولة في 2001، التي يحمي من التمييز النساء اللاتي لديهن أطفال ولدوا خارج رباط الزواج.
    The crisis centres and Social Care Centres dealt with women's issues and there were maternal homes for pregnant women or women with small children who were in a difficult social or economic situation. UN وتهتم مراكز الأزمات ومراكز الرعاية الاجتماعية بشؤون المرأة، وهناك دور للأمومة تستقبل الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال صغار ويمرون بظروف اجتماعية أو اقتصادية صعبة.
    For this purpose it is considered that women with family responsibilities are those, no matter what their age and civil status, who have family duties and are available to work part time or for set periods. UN ولهذا الغرض تعتبر النساء اللاتي يتحملن مسؤوليات أسرية، بغض النظر عن أعمارهن وحالتهن المدنية، هن النساء اللاتي لديهن واجبات أسرية، ويستطعن العمل نصف الوقت أو لفترات محددة.
    Incentives and benefits were provided to enterprises and organizations which hired women with small children by offering them part-time employment and flexible working hours. UN وتقديم الحوافز والمزايا للمؤسسات والمنظمات التي توظف النساء اللاتي لديهن أطفال صغار وذلك بتوظيفهن لبعض الوقت وخلال ساعات عمل مرنة.
    Specific measures have been undertaken to protect those population groups; for example, the function of the Ministry of Labour and Social Welfare includes implementation of measures to provide State support for women who have children. UN واتخذت تدابير محددة تستهدف حماية هذه الفئات السكانية؛ فعلى سبيل المثال، تتضمن مهمة وزارة العمل والرفاه الاجتماعي تنفيذ التدابير التي تستهدف تقديم الدعم الحكومي إلى النساء اللاتي لديهن أطفال.
    The percentage of women who have comprehensive knowledge of HIV transmission and who know where to get tested for HIV increases dramatically as women's education level increases. UN فقد زادت بدرجة كبيرة نسبة النساء اللاتي لديهن معرفة شاملة عن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ويعرفن أين يمكن إجراء الاختبارات الخاصة بهذا المرض مع زيادة مستوى تعليم المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more