Levels of unemployment remain high among women in particular. | UN | وتظل مستويات البطالة مرتفعة بين النساء بوجه خاص. |
This situation reflects the stagnant employment situation in the public service general and that of women in particular. | UN | وتعكس هذه الحالة ضعف تزايد العمالة في الخدمة المدنية بوجه عام، وعمل النساء بوجه خاص. |
women in particular said that they had recovered their dignity only after having been transferred to a remand institution. | UN | وقالت النساء بوجه خاص إنهن لم يستعدن كرامتهن إلا بعد نقلهن إلى مركز اعتقال رهن التحقيق. |
It was necessary to educate and sensitize women in particular, and society in general, about the rights of women. | UN | وكان من الضروري تثقيف وتوعية النساء بوجه خاص والمجتمع بوجه عام بحقوق المرأة. |
women are particularly affected by this problem and subject to stigma following contacts with the military. | UN | وتعاني النساء بوجه خاص من هذه المشكلة ويتعرضن للوصم على إثر الاتصال بأفراد الجيش. |
The report made no mention of screening for cancer or illnesses to which women were particularly susceptible. | UN | إذ لم يأت التقرير على ذكر الكشف عن السرطان أو الأمراض التي تتعرض لها النساء بوجه خاص. |
Women, in particular, have been able to invest and participate in income-generating activities through the support of the informal financial sector facilities. | UN | وقد تمكنت النساء بوجه خاص من الاستثمار والمشاركة في اﻷنشطــة المولــدة للدخــل مــن خلال دعم تسهيلات القطاع المالي غير النظامي. |
Many women in particular are therefore unable to access government legal aid or pay for private representation. | UN | ولذا فإن الكثير من النساء بوجه خاص لا يستطعن الحصول على المساعدة القانونية الحكومية ولا دفع تكاليف التمثيل القانوني التي تفرضها المكاتب الخاصة. |
Despite the risks involved, some victims -- women in particular -- are motivated to become associated with traffickers because of their desperate economic circumstances, such as poverty, underdevelopment and the lack of decent work. | UN | وبرغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، يكون بعض الضحايا - النساء بوجه خاص - مدفوعين ليصبحوا مشتركين مع المهربين بسبب ظروفهم الاقتصادية اليائسة، مثل الفقر، والتخلف والافتقار إلى العمل اللائق. |
However, the proliferation of systems was causing confusion among the electorate; combined with a general decline in voter turnout, it threatened to keep women in particular away from the polls. | UN | غير أن كثرة النظم تحدث بلبلة بين جمهور الناخبين؛ وإذا اجتمع ذلك مع الانخفاض العام في الاقبال على التصويت, فإنه يهدد بإبقاء النساء بوجه خاص بعيدات عن نتائج الاقتراع. |
This regulation benefits women in particular as periods of child-raising, including parental periods, may be used to fulfil the qualifying period of 35 years. | UN | ويعود هذا النظام بالنفع على النساء بوجه خاص إذ أنه يجوز استخدام فترات تربية اﻷطفال، بما في ذلك فترات الوالدية لاستيفاء شرط العمل لمدة ٥٣ عاماً للحصول على المعاش التقاعدي بالاستناد إلى الحد اﻷدنى من اﻷجور. |
The Resolution recognizes that women in particular are victims of trafficking, urges the federal government to work with all other interested parties including other governments, non-governmental organizations, and businesses to develop an international strategy to combat trafficking, and urges jurisdictions to work collaboratively to raise the issue. | UN | يعترف القرار بأن النساء بوجه خاص ضحايا للاتجار، ويحث الحكومة الفيدرالية على العمل مع جميع الجهات المهتمة، بما في ذلك الحكومات الأخرى، والمنظمات غير الحكومية، والمحال التجارية للعمل متعاونين على إثارة هذه المسألة. |
This result is a combination of the increase for males (from 66.4 per cent to 67.7 per cent) and also for women in particular (from 38.3 per cent to 40.3 per cent). | UN | ويعود ذلك إلى زيادة معدل العمالة للرجال (من 66.4 في المائة إلى 67.7 في المائة) ولدى النساء بوجه خاص (من 38.3 في المائة إلى 40.3 في المائة). |
Although it has managed to gain support of the local population in many places, its extreme interpretation of sharia law (including corporal punishment imposed through summary, if any, proceedings and the strictest dress code), have alienated the sympathy of women in particular. | UN | فرغم نجاحها في كسب تأييد السكان المحليين في العديد من المناطق، فإن تفسيرها المتطرف لأحكام الشريعة (ومنها إنزال العقوبة البدنية بعد إجراءات موجزة أو دون إجراءات، وفرض أشد القواعد صرامة فيما يتعلق باللباس) قد حال دون تعاطف النساء بوجه خاص مع الحركة. |
37. While noting the information provided about the recent adoption by the Government of regulations prohibiting illegal requests for additional payments by medical staff and about the establishment of a working group to design a patients' bill of rights and responsibilities, the Committee expresses concern at the impact on women, in particular, of the unfriendly health-care environment and at the lack of effective complaints mechanisms. | UN | 37 - بينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة بشأن اعتماد الحكومة مؤخراً أنظمة تحظر طلب الموظفين الطبيين بصورة غير مشروعة مدفوعات إضافية وبشأن إنشاء فريق عامل لإعداد شرعة حقوق المريض ومسؤولياته، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأثر المترتب في صفوف النساء بوجه خاص على بيئة الرعاية الصحية غير المؤاتية وإزاء عدم وجود آليات شكوى فعالة. |
14. Encourages developed countries to work with each other and with developing countries to support the transfer of new, low-cost, renewable energy technologies to developing countries, particularly in rural areas; further encourages all countries to support the implementation of energy-saving solutions through educational and training programmes that target women in particular and through microcredit initiatives; | UN | 14 - تشجع البلدان المتقدمة النمو إلى العمل بعضها مع بعض ومع البلدان النامية لدعم نقل ما جد من تكنولوجيات الطاقة المتجددة والمنخفضة التكلفة إلى البلدان النامية، لا سيما المناطق الريفية؛ وتشجع كذلك كل البلدان على دعم تنفيذ حلول الاقتصاد في استهلاك الطاقة من خلال برامج تعليمية وتدريبية تستهدف النساء بوجه خاص ومن خلال مبادرات الائتمان البالغ الصغر؛ |
Furthermore, women are particularly vulnerable to malnutrition, which can threaten the life of the pregnant woman and her child. | UN | كما تتعرّض النساء بوجه خاص لسوء التغذية الذي يمكن أن يهدّد حياة المرأة الحامل وطفلها. |
women were particularly affected, partly as a result of the elimination of social sector jobs traditionally held by women and the inability of businesses to provide childcare. | UN | وتأثرت النساء بوجه خاص لسبب يعزى في جانب منه إلى إلغاء وظائف القطاع الاجتماعي التي تشغلها النساء عادة وعدم قدرة المؤسسات التجارية على توفير رعاية الأطفال. |