"النساء ممن" - Translation from Arabic to English

    • women who
        
    • women of
        
    • death for women
        
    With these credits, women who want to set up their own business, yet encounter security-related problems are provided with certain conveniences in terms of both credit interests and reimbursement. UN ومع تقديم هذه القروض تصادف النساء ممن ترغبن في إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتصادفن مشكلات تتعلق بالأمان تقدّم لهن تسهيلات معيَّنة بالنسبة لفوائد القرض وسداده.
    In addition the number of women who obtained doctoral degree and professorship at the Universities both State and Private, has also opened wider opportunity to participate in international and regional scientific meetings. UN وبالإضافة إلى عدد النساء ممن حصلن على درجة الدكتوراه والأستاذية في الجامعات الحكومية والخاصة فقد أدى ذلك إلى توسيع الفرصة أمام المشاركة في الاجتماعات العلمية الدولية والإقليمية على السواء.
    Among the women who were evacuated, as occurred in Manila, there were many deaths from the gruelling conditions and shortage of food. UN وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام.
    A little less than half of men and 10 per cent of women of working age were employed. UN وكان في عداد العاملين أقل قليلا من نصف عدد الرجال ونسبة 10 في المائة من النساء ممن هم في سن العمل.
    A significant number of women of prime age are involved in these types of programmes. UN ويشترك في هذه الأنواع من البرامج عدد كبير من النساء ممن هن في شرخ الشباب.
    In addition to the study, the Department of Field Support conducts surveys among women who have separated from the Organization, in order to better understand the obstacles to retaining qualified and experienced women staff. UN وبالإضافة إلى الدراسة المذكورة، تجري إدارة الدعم الميداني استقصاءات بين النساء ممن انتهت خدمتهن في المنظمة، ترمي إلى تحقيق فهم أفضل للعقبات التي تعترض استبقاء الموظفات المستوفيات للمؤهلات والمتمتعات بالخبرة.
    Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. UN فقد تضطر النساء إلى ترك عملهن أو تفقدنه رغما عنهن ومن المرجح أن يجدن صعوبة في العودة إليه، في حين ربما تفقد النساء ممن يعملن لحسابهن الخاص فرص كسب المال.
    242. Women's access courses assist women who have been out of the workforce for a significant time to return to study and/or employment. UN 242 - تساعد الدورات الدراسية النساء ممن خرجن من قوة العمل لمدة زمنية طويلة من العودة للدراسة و/أو العمل.
    The Integrated Indigenous Strategy was developed to assist Indigenous women who have been the victims of sexual assault, domestic violence and other assaults by increasing their access to specialist legal services. UN ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة.
    In domestic violence, 2,681 persons were taken in by 27 facilities, and many of them were women who had not had access to help prior to the passage of the law. UN وبالنسبة للعنف المنزلي، قبل 681 2 شخصاً في 27 مرفقاً، كثير منهم من النساء ممن لم يكن من المتاح لهن الوصول إليها قبل صدور القانون.
    In this regard, women who were victims of trafficking were in particular need of protection and assistance that should not be conditional on their participation in the prosecution of traffickers. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن النساء ممن وقعن ضحايا الاتجار بالبشر يحتجن بشكل خاص إلى حماية ومساعدة لا ينبغي أن تكونا مشروطتين بمشاركتهما في مقاضاة المتجرين بالبشر.
    women who are now not New Zealand citizens are not eligible for publicly funded health services and may be charged for antenatal, labour, birth and postnatal services provided to them and their children. UN وليس من حق النساء ممن لسن من مواطني نيوزيلندا حالياً الحصول على خدمات الصحة الممولة حكومياً ويمكن أن يتحملن التكاليف لقاء خدمات ما قبل المخاض ومراحل المخاض والولادة وما بعد الولادة التي تقدم لهن ولأطفالهن.
    Among them, on average, young women and girls in the age range of 1529 years account for around 60 per cent, unemployed women who do not receive unemployment benefit account for 23 per cent and women without a trade or speciality account for more than 50 per cent. UN ومن بينهم تشكل الشابات والفتيات اللائي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و29 سنة في المتوسط نحو 60 في المائة، وتمثل العاطلات عن العمل اللائي لا يحصلن على إعانة بطالة 23 في المائة، بينما تتجاوز نسبة النساء ممن لديهن حرفة أو مهنة متخصصة 50 في المائة.
    There was a need to eliminate a series of obstacles barring access to such regimes for women who were engaged in certain activities or who were self-employed; women over the age of 45 who found themselves self-employed for the first time now had access to special benefits. UN وثمة حاجة إلى القضاء على مجموعة من العقبات التي من شأنها أن تحول دون الوصول إلى هذه الأنظمة من قبل النساء ممن يضطلعن بأنشطة بعينها أو يقمن بعمالة ذاتية؛ والنساء اللائي تجاوزن 45 عاما من العمر مع نهوضهن بعمالة ذاتية لأول مرة يستطعن الوصول اليوم إلى مستحقات خاصة.
    The number of new HIV infections remains high among women of reproductive age in the 22 priority countries. UN فلا يزال عدد الإصابات الجديدة بالفيروس مرتفعاً بين النساء ممن هنّ في سن الإنجاب في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية.
    At least one third of women of childbearing age were using contraception, and the use of oral contraceptives had doubled between 1995 and 2000. UN ويستخدم على الأقل ثلث النساء ممن في سن الإنجاب وسائل منع الحمل وقد بلغ استعمال وسائل منع الحمل التي تؤخذ عن طريق الفم الضعف في الفترة بين عام 1995 وعام 2000.
    United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. UN وبدأت وكالات اﻷمم المتدة أيضا تضع برامج جديدة في مجال الغذاء بهدف الانتقال من التغذية التكميلية إلى معالجة أسباب سوء التغذية بين اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة وعند النساء ممن هن في سن اﻹنجاب.
    It is estimated that in sub-Saharan Africa, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria are responsible for close to 52 per cent of deaths among women of childbearing age while malaria alone accounts for 16 to 18 per cent of child deaths. UN ويقدر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا مسؤولة عما يقارب 52 في المائة من وفيات النساء ممن هن في سن الإنجاب، بينما تُعزى 16 إلى 18 في المائة من وفيات الأطفال إلى الملاريا وحدها.
    While in 1990 a mere 9.3 per cent of women of reproductive age were using contraceptives, according to official health sector statistics, in 2005, this figure had risen to 26.4 per cent. UN وفي عام 1990، بلغت نسبة النساء ممن في سن الإنجاب اللائي استخدمن وسائل منع الحمل 9.3 في المائة. ووفقا لإحصاءات القطاع الصحي الرسمي، ارتفعت هذه النسبة في عام 2005 إلى 26.4 في المائة.
    Although there are currently no statistics on women involved in " shuttle " commerce, simple observation shows that it is the occupation of most women of working age. UN ورغم أنه لا يوجد حاليا إحصاءات عن مزاولة المرأة للتجارة " المكوكية " ، يظهر من مجرد الملاحظة أنها هي مهنة معظم النساء ممن في سن العمل.
    2. Sexual and reproductive health problems remain the leading cause of ill health and death for women of childbearing age worldwide. UN 2 - ولا تزال مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية هي السبب الرئيسي في أمراض ووفيات النساء ممن بلغن سن الإنجاب في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more