The lower number was the result of the relatively low availability of military-type aircraft in the market | UN | كان الانخفاض في العدد ناجما عن الانخفاض النسبي في توافر الطائرات العسكرية في السوق |
They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. | UN | كما تتميز هذه البلدان بالضعف النسبي في التنسيق بين السياسات المالية والسياسات النقدية. |
This relatively low number of motions is attributable in part to weekly informal conferences at which issues of concern to the parties were resolved. | UN | ويعزى الانخفاض النسبي في عدد الالتماسات جزئيا إلى المؤتمرات غير الرسمية الأسبوعية التي كانت تُحل فيها المسائل التي تشكل مصدر قلق للأطراف. |
This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. | UN | ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن. |
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. | UN | وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب. |
The relatively high progress in the first goal is noteworthy across all categories. | UN | وتجدر الإشارة إلى الارتفاع النسبي في حجم التقدم المحرز فيما يتعلق بالهدف الأول في جميع الفئات. |
Two areas, however, showed evidence of a relatively low implementation rate: investment management and fund administration, as shown in table 17. | UN | ومع ذلك، فقد تبين البطء النسبي في معدل التنفيذ في مجالين هما: إدارة الاستثمارات، وتنظيم الصندوق، كما يتبين من الجدول 17 |
Consequently, monetary policy has been relatively tight in the region and inflation has been brought down to single digits in a number of countries. | UN | ونتيجة لذلك، اتسمت السياسات النقدية بالتشدد النسبي في المنطقة وانخفض التضخم إلى أرقام الآحاد في عدد من البلدان. |
Noting the relatively poor representation of experts from developing countries and countries with economies in transition in the work of the Committee and the need to ensure their wider participation in its work, | UN | وإذ يلاحظ ضعف التمثيل النسبي في الأعمال التي تضطلع بها اللجنة للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، وأهمية ضمان مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمال اللجنة؛ |
:: The involvement of a large number of law enforcement agencies in investigations of money-laundering and the relatively high number of prosecutions and convictions for money-laundering and other offences; | UN | :: إشراك عدد كبير من وكالات إنفاذ القانون في التحقيق في غسل الأموال والارتفاع النسبي في عدد الملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بغسل الأموال وغيرها من الجرائم؛ |
In spite of the relatively low death toll after the tsunami, the country's economy was badly shaken. | UN | فعلى الرغم من التدنّي النسبي في حجم الخسائر في الأرواح من جرّاء التسونامي، فقد تعرّض اقتصاد البلاد لهزة عنيفة. |
Oil and mineral exporting countries will continue to benefit from relatively high commodity prices and investment in new production capacities. | UN | وستواصل البلدان المصدِّرة للنفط والمعادن الاستفادة من الارتفاع النسبي في أسعار السلع الأساسية والاستثمارات في القدرات الإنتاجية الجديدة. |
relatively weak visibility of the Organization among other United Nations bodies and in the field | UN | الضعف النسبي في بروز المنظمة للعيان ضمن سائر هيئات الأمم المتحدة وكذلك في الميدان |
Owing to the region's relatively high population growth rate, per capita GDP was stagnant in 1995. | UN | ونظرا إلى الارتفاع النسبي في معدل نمو السكان في المنطقة، ظل نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي راكدا في عام ١٩٩٥. |
Rehabilitation and demobilization programmes were carried on in the relatively peaceful north-east and north-west, while in UNDP continued to support the vital service of water supply in Mogadishu. | UN | وتم تنفيذ برامج اﻹصلاح وتسريح القوات في منطقتي الهدوء النسبي في الشمال الشرقي والشمال الغربي. |
The situation at position 69 was relatively quiet that morning and UNDOF was able to evacuate the personnel to the Alpha side. | UN | واتسم الوضع في الموقع رقم 69 بالهدوء النسبي في ذلك الصباح فتمكنت القوة من إجلاء أفرادها إلى الجانب ألفا. |
The Assembly would also express concern about the continuing relatively low incidence of expert representation from developing countries at sessions of the Commission and its working groups, due in part to inadequate resources to finance the travel of such experts. | UN | وتعرب الجمعية أيضا عن القلق إزاء استمرار الانخفاض النسبي في تمثيل البلدان النامية بخبراء في دورات اللجنة وافرقتها العاملة، اﻷمر الذي يرجع في جانب منه الى عدم كفاية الموارد لتمويل سفر هؤلاء الخبراء. |
relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
The relative stability of West Darfur appears to be contributing to the return of Sudanese refugees from Chad to villages in West Darfur. | UN | والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور. |
This phenomenon, coupled with the comparatively slow rate of poverty reduction in an economically growing sub-Saharan Africa, places greater attention on the multidimensional and dynamic nature of poverty. | UN | وهذه الظاهرة، المقترنة بالبطء النسبي في معدل الحد من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ذات الاقتصاد المتنامي، توجه مزيدا من الاهتمام للطابع المتعدد الأبعاد والديناميكي للفقر. |