"النصوص التي" - Translation from Arabic to English

    • texts that
        
    • texts which
        
    • of the texts
        
    • provisions that
        
    • the instruments
        
    • provisions which
        
    • of texts
        
    • texts of
        
    • the legislation
        
    • text that
        
    • texts the
        
    • the texts to
        
    Comments relating to texts that have been superseded will be considered in the present report only in so far as they may be relevant also for the Commission's draft articles. UN ولن يتناول هذا التقرير التعليقات التي تناولت النصوص التي نُسِخَت إلا بقدر ما لها من صلة أيضا بمشاريع مواد اللجنة.
    The principal texts that have been promulgated to protect those rights are reviewed below. UN ونعرض فيما يلي لأهم النصوص التي قررت لحماية هذه الحقوق.
    The informal drafting group held several meetings and finalized the draft texts which were then adopted in the plenary. UN وعقد فريق الصياغة غير الرسمي عدة إجتماعات تمكنت من إنهاء صياغة مشاريع النصوص التي تم إعتمادها بعد ذلك في الجلسة العامة.
    There is a gap between the agreed letter of the texts and the spirit that today is still far from being respected in real life. UN وثمة فجوة بين نصوص المواثيق المتفق عليهـــا مــن جهــة وروح هذه النصوص التي نادرا ما تحترم في الممارسات اليومية.
    The Code on Personal Status and the Nationality, Labour and Penal Codes had been amended so as to eliminate all provisions that discriminated against women. UN وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة.
    The ordinance abrogates all the instruments containing provisions which run counter to these principles - notably the Prices Act. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    The provisions which prohibit domestic violence include the following: UN وفيما يلي بعض النصوص التي تحظر العنف الأسري:
    4. Most texts that are translated are subject to editing. UN 4 - إن معظم النصوص التي تُترجم تخضع للتحرير.
    The texts that have subsequently been submitted concerning the creation of the Human Rights Council have ignored these recommendations in order to accommodate the demands of the super-Power. UN وأغفلت النصوص التي عرضت فيما بعد لإنشاء مجلس حقوق الإنسان تلك التوصيات، وذلك لإفساح المجال أمام شروط القوى العظمى.
    The language corresponds exactly to that used in the texts that we were asked to base ourselves on. UN وتنسجم الصيغة تماما مع تلك المستخدمة في النصوص التي طُلب منا الاستناد إليها.
    Provisions could be introduced into such texts that addressed women entrepreneurs, biotechnology and sustainable development. UN فيمكن إدراج أحكام في تلك النصوص التي تتعلق بالنساء صاحبات المشاريع وبالتكنولوجيا الحيوية والتنمية المستدامة.
    An automatic modification of Cuba's vote with regard to all of the texts that, in part or in whole, refer to the NPT should not therefore be expected. UN ولذلك ينبغي ألا يتوقع حدوث تغيير فوري في تصويت كوبا فيما يتعلق بجميع النصوص التي تشير كليا أو جزئيا إلى المعاهدة.
    The texts which could be used as a basis for further discussion are included in annex I to the present report. UN وتدرج في المرفق الأول بهذا التقرير النصوص التي يمكن استخدامها أساسا لإجراء المزيد من المناقشة.
    She also wondered why that constitutional provision did not render void the texts which maintained discrimination in regard to children born out of wedlock. UN وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري.
    The task of the working group would be to revisit and reconsider the texts which had to date been put forward with a view to achieving consensus. UN وستكون مهمة الفريق العامل هي العودة إلى النصوص التي قدمت حتى الآن من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها وإعادة النظر فيها.
    All of the texts so ratified have been published in the Official Gazette of the Algerian Republic. UN وقد نشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Neither have other general paragraphs linked to difficult issues which could not form part of the texts we are now adopting. UN ولم تُدرج فقرات عامة أخرى متصلة بالقضايا الصعبة التي لم يتسن إدخالها في النصوص التي نحن بصدد اعتمادها.
    The provisions that specifically refer to women in the Minors' Code are as follows: UN وفيما يلي النصوص التي تشير الى النساء في قانون القُصﱠر:
    Accordingly, with regard to the Council recommendation that Member States punish all forms of procuring, it should be noted that the Kuwaiti Constitution and the legislation supplementing it contain a number of provisions that prohibit such acts and, at the same time, ensure that they do not occur. UN وعليه فإنه بالنسبة لدعوة المجلس الدول إلى معاقبة كل أشكال التحريض على الدعارة فتجدر اﻹشارة في هذا الخصوص أن الدستور الكويتي والقوانين المكملة له احتوى على عدد من النصوص التي تحظر مثل هذه اﻷفعال والتي تكفل في الوقت نفسه عدم حدوثها وهي كاﻵتي:
    All the instruments thus ratified were published in the Official Gazette. Part two UN وقد نُشر جميع النصوص التي جرى تصديقها على هذا النحو في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    It was observed that the quality of texts adopted by the Special Committee was more important than the length of time spent in their consideration. UN ولوحظ أن نوعية النصوص التي تعتمدها اللجنة الخاصة أكثر أهمية من طول الوقت الذي يستغرقه النظر فيها.
    Since TDR and other research outputs were not negotiated texts of member States, they reflected only the views of the secretariat. UN وبما أن تقرير التجارة والتنمية والنواتج البحثية الأخرى لم تكن من النصوص التي تفاوضت عليها الدول الأعضاء، فهي لا تعكس سوى آراء الأمانة.
    To achieve that objective, it is absolutely imperative and unavoidable that Parliament should adopt all the legislation flowing from the Marcoussis Agreement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا مفر من اعتماد البرلمان مجموع النصوص التي تمخضت عنها اتفاقات ماركوسي.
    :: Refrain from all attacks on text that spells out rights hard won by women and progressive Governments that enable women to make decisions, lead healthier, more economically viable lives and raise healthy children. UN :: الامتناع عن أي هجوم على النصوص التي تفصح عن حقوق اكتسبتها المرأة بشق النفس، وعلى الحكومات التقدمية التي تمكِّن المرأة من أن تتخذ القرارات، وتعيش حياة أوفر صحة وأقدر على الاستمرار اقتصاديا، وتربية أبناء أصحاء.
    With regard to dissemination of UNCITRAL texts, the importance of which was obvious, the Iranian Ministry of Foreign Affairs had recently prepared and published in the Persian language an exhaustive commentary on the Model Law on International Credit Transfers. UN وفيما يتعلق بنشر النصوص التي وضعتها اللجنة، هو أمر ذو أهمية واضحة، قال إن وزارة الخارجية اﻹيرانية أعدت ونشرت مؤخرا تعليقا مستفيضا باللغة الفارسية على القانون النموذجي للتحويلات الائتمانية الدولية.
    That has been stated in the report but it should appear in one of the texts to be adopted as a resolution. UN وقد ورد ذكر ذلك في التقرير لكنه ينبغي أن يظهر أيضا في نص من النصوص التي ستعتمد كقرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more