"النص صراحة" - Translation from Arabic to English

    • expressly provided
        
    • explicit
        
    • expressly provide
        
    • expressly stated
        
    • state explicitly
        
    • provide expressly
        
    • explicitly stated
        
    • made expressly
        
    • provide explicitly
        
    • expressly providing
        
    • the text explicitly
        
    • make express
        
    • is explicitly
        
    Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. UN ويرد النص صراحة على وسائل الانتصاف من أي انتهاك من هذا القبيل في مختلف القوانين التي تتصل بالتحديد بالحقوق الأساسية
    If there is agreement on such exclusions, they should be expressly provided for in the text of the Convention. UN واذا كان هناك اتفاق على مثل هذه الاستبعادات، فينبغي النص صراحة على ذلك في الاتفاقية.
    The absence of an explicit prohibition of racial discrimination in the Norwegian Constitution increases this concern. UN ويزيد من هـذا القلـق عدم النص صراحة على حظر التمييز العنصري في الدستور النرويجي.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    It was stated in response that the fact that a preliminary order would not be enforceable ought to be expressly stated rather than found in a cryptic application of the draft provisions. UN وذُكر ردا على ذلك أنه يتعيّن النص صراحة على أن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ بدلا من الوصول إلى ذلك بتطبيق تأويلي لمشاريع الأحكام.
    Article 16 is intended to state explicitly what is already implicit in articles 2 and 9, namely, that, as between the assignor and the assignee, the assignee has a proprietary right in the assigned receivable and in any proceeds arising from the receivables. UN 127- القصد من المادة 16 هو النص صراحة على ما سبق بيانه ضمنا في المادتين 2 و9، أي أنه، فيما بين المحيل والمحال اليه، يكون للمحال اليه حق امتلاكي في المستحق المحال وفي أي عائدات متأتية من المستحقات.
    Given the requirements of the Costa Rican constitution and laws, it was decided that the best way specifically to criminalize the financing of terrorism or recruitment of persons to commit terrorist acts, within or outside the country, even when terrorist acts do not actually occur, was to provide expressly that financing and recruitment are forms of membership in an unlawful association whose aim is to commit terrorist acts. UN وقد رئي أنه في حالة ضرورة النص تحديدا وصراحة على تجريم تمويل الإرهاب أو تجنيد أشخاص لارتكاب أعمال إرهابية، سواء داخل البلد أو خارجه، وحتى عندما لا يتم بالفعل ارتكاب هذه الأعمال، يكون الأسلوب الأمثل لذلك، مع احترام المقتضيات الدستورية والقانونية المنصوص عليها في قانون العقوبات، هو النص صراحة على أن أعمال التمويل أو التجنيد تندرج ضمن أشكال الانضمام إلى تنظيم غير مشروع يرمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    Therefore paragraph 1 should be explicitly stated to be subject to the contents of paragraph 2 to 6. UN وبالتالي ينبغي النص صراحة على أن الفقرة 1 تخضع لمحتوى الفقرات 2 إلى 6.
    Furthermore, the obligation of every State to carry out an environmental impact assessment should be expressly provided for in part IV of the draft. UN وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة.
    It was also expressly provided that when assessing whether the parents shall have joint custody, the court shall pay particular attention to the ability of the parents to cooperate in matters concerning the child. UN وتم النص صراحة أيضا على أنه عند تقييم ما إن كانت الحضانة ستكون مشتركة بين الوالدين، يجب أن تولي المحكمة اهتماما خاصا لمسألة قدرة الوالدين على التعاون في الأمور المتعلقة بالطفل.
    For example, unless a duty to finance an organization is expressly provided for in the rules of an international organization, a concrete obligation for each and every member cannot simply be read into the document. UN ولا يمكن الخلوص في هذا النص إلى وجود واجب محدد واقع على كل عضو من الأعضاء ما لم يتمّ مثلا النص صراحة في قواعد المنظمة الدولية على وجوب تمويل المنظمة.
    The absence of an explicit prohibition of racial discrimination in the Norwegian Constitution increases this concern. UN ويزيد من هـذا القلـق عدم النص صراحة على حظر التمييز العنصري في الدستور النرويجي.
    The prevailing view in the Working Group was that an explicit provision for that practice was unnecessary and potentially misleading. UN وقال إن الرأي السائد لدى الفريق العامل هو أن النص صراحة على هذه الممارسة ليس ضروريا وقد يكون مضللا.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    It is strongly recommended that the State party amend the Social Welfare Act so as to expressly provide for the right of persons deprived of their liberty in involuntary civil placements to request at any time their discharge. UN يوصى توصية قوية بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الرعاية الاجتماعية بغية النص صراحة على حق الأشخاص المحرومين من حريتهم والمودعين قسراً في منشآت للرعاية النفسية والاجتماعية بأن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم.
    If Parties are using the mechanisms in Articles 4, 6 12 and 17, it should be expressly stated that if a Party’s actual emissions exceed the number of units of account equivalent to their assigned amount then the Party has an issue of compliance on which to respond. UN فإذا كانت الأطراف تستخدم الآليات المبينة في المواد 4 و6 و12 و17، فينبغي النص صراحة على أنه إذا تجاوزت الانبعاثات الفعلية لطرف من الأطراف عدد وحدات الحساب المعادلة للكمية المخصصة له، فإن الطرف يواجه عندها مسألة امتثال يتعين أن يساءل عنها.
    (3) The Commission considers it necessary to state explicitly that the legislation to be enacted by States concerned should be “consistent with the provisions of the present draft articles”. UN 3) وترى اللجنة أن من الضروري النص صراحة على أن يكون التشريع الذي ينبغي أن تسنه الدول المعنية على نحو " يتفق وأحكام مشروع المواد هذا " .
    (10) While the Commission took the view that it is necessary to provide expressly for this exception to the local remedies rule, it preferred not to use the term " voluntary link " to describe this exception as this emphasizes the subjective intention of the injured individual rather than the absence of an objectively determinable connection between the individual and the host State. UN 10) وفي حين رأت اللجنة أن من الضروري النص صراحة على هذا الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلا أنها فضَّلت عدم استخدام عبارة " العلاقة الاختيارية " لوصف هذا الاستثناء، ذلك أنه يؤكد على النية الذاتية للفرد المضرور عوضاً عن التشديد على عدم وجود صلة يمكن تحديدها بشكل موضوعي بين الفرد والدولة المضيفة.
    On the other hand, no quotas for women's representation in political life had been established, and she wondered if the possibility of imposing temporary special measures should not be explicitly stated in the law. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لم يتم تحديد حصص لتمثيل النساء في الحياة السياسية، وتساءلت عما إذا كان ينبغي عدم النص صراحة في القانون على إمكانية فرض تدابير إضافية.
    It was thus the intention of the Council that, although the rules of procedure and evidence of the Yugoslav Tribunal should not be made expressly applicable to the Rwanda Tribunal, they should nevertheless serve as a model from which deviations will be made when the particular circumstances of Rwanda so warrant. UN وهكذا فإن ما انتواه المجلس هو أن لائحة محكمة يوغوسلافيا وقواعد اﻹثبات فيها، وإن لم يتوجب النص صراحة على سريانها على محكمة رواندا، ينبغي، مع ذلك، أن تستخدم كنموذج يحاد عنه عندما تبرر ذلك الظروف الخاصة برواندا.
    He asked what form that encouragement took, and whether it would not be better to provide explicitly, for example in the Constitution, that the judicial authorities were to apply the provisions of international human rights conventions. UN وسأل عن الشكل الذي يتخذه هذا التشجيع، وهلا يكون من الأفضل، مثلا، النص صراحة في الدستور على أن السلطات القضائية ملزمة بتطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The Maritime Labour Convention of 2006 has a number of objectives, including expressly providing for an effective compliance and enforcement system for social conditions on board ships and for securing a level playing field with respect to the conditions of work in this sector. UN ولاتفاقية العمل البحري لعام 2006 عدد من الأهداف منها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بالظروف الاجتماعية على متن السفن، وعلى كفالة التكافؤ فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    Nor does the text explicitly refer to the illegality of the use or threat of use of such weapons. Furthermore, it does not stress the need for the universality of the Treaty so the proliferation of nuclear weapons can be stopped. UN ولا يُشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لوضع حد لهذا الانتشار من كافة جوانبه.
    It is explicitly stated that such measures should not be used as a means of avoiding commitments or obligations under the Agreement, that is, they should not be used for protectionist purposes. UN وتم النص صراحة على ألا تستخدم هذه التدابير كوسيلة لتفادي الالتزامات أو الواجبات الواردة في الاتفاق، أي أنه لا يجب استخدامها ﻷغراض حمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more