"النص على أن" - Translation from Arabic to English

    • to provide that
        
    • provided that the
        
    • provide that the
        
    • providing that
        
    • the stipulation that
        
    • to state that
        
    • stipulate that
        
    • stating that
        
    • provision for
        
    • provision that
        
    • stipulated that a
        
    • provides that
        
    • to specify that
        
    • specify that the
        
    Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما.
    Another proposal was made to provide that the response to the notice of arbitration was only indicative. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    It should also be provided that the organ performing the functions of an appointing authority shall be impartial and shall have no interest in the particular dispute concerned. UN ينبغي أيضا النص على أن تكون الهيئة التي تؤدي وظائف سلطة التعيين محايدة وألاّ تكون لها مصلحة في المنازعة الخاصة المعنية.
    After discussion, it was generally agreed draft recommendation 8 should be limited to providing that confidentiality would be an exception. UN 34- وبعد المناقشة، اتفِق عموما على أن يقتصر مشروع التوصية 8 على النص على أن تكون السرية استثناء.
    Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. UN وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه.
    France considers that it would be preferable to state that the provisions of the draft articles do not impair the provisions and procedures of the Charter of the United Nations, in accordance with Article 103 thereof, and proposes reformulation of the article as follows: UN وترى فرنسا أن من الأفضل النص على أن أحكام مشاريع المواد لا تمس بأحكام وإجراءات ميثاق الأمم المتحدة، عملا بالمادة 103 منه وتقترح إعادة صياغة المادة على النحو التالي:
    It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    A majority of States favoured stating that the State party should submit its response as soon as possible within six months. UN وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر.
    During last-minute deliberations, the Wolesi Jirga included the Electoral Complaints Commission as the final dispute resolution body, reconstituted as a permanent institution with provision for two international members appointed by the United Nations. UN وفي اللحظات الأخيرة من المداولات، أدرج المجلس لجنة الشكاوى الانتخابية بوصفها هيئة تسوية المنازعات النهائية، حيث أعيد تشكيلها لتكون مؤسسة دائمة، مع النص على أن تضم عضوين دوليين تعينهما الأمم المتحدة.
    One way of achieving that result might be to provide that the opening of a local proceeding would preclude granting relief under article 15 or 17 or terminate any relief previously granted by the court.A/CN.9/435 UN ومن الطرق التي تحقق هذه النتيجة النص على أن البدء في الإجراءات المحلية يحول دون منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17 أو ينهي أي انتصاف تكون المحكمة قد منحته من قبل.
    It may be advisable to provide that the rules issued by the concessionaire become effective upon approval by the regulatory agency or the contracting authority, as appropriate. UN وقد يستحسن النص على أن القواعد التي يصدرها صاحب الامتياز تصبح سارية بعد أن يوافق عليها جهاز الرقابة التنظيمية أو السلطة المتعاقدة، حسب الاقتضاء.
    It is provided that the Governments of the receiving cities shall bear the primary administrative responsibility for their education, and that the public schools shall play the primary role in educating the children of migrant workers. UN ويجري النص على أن حكومات المدن المتلقية ينبغي أن تتحمل المسؤولية الإدارية الأساسية عن تعليم هؤلاء الأطفال، وأنه ينبغي للمدارس الحكومية أن تضطلع بالدور الأساسي في تعليم أطفال العمال المهاجرين.
    For instance, it could be provided that the rules on transparency applied once reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, was made. UN وعلى سبيل المثال، يمكن النص على أن القواعد بشأن الشفافية تنطبق متى أدرجت إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصيغتها المنقّحة في عام 2010.
    Where such special mechanisms exist, it is often provided that the mechanisms are optional without prejudice to the consumers' access to courts. UN وحيث توجد مثل هذه اﻵليات الخاصة ، كثيرا ما يجري النص على أن اﻵليات اختيارية وبدون اجحاف بحق المستهلكين في اللجوء الى المحاكم .
    The second alternative also provided a fall-back provision to cover the rare situation where adequate proof was lacking, by providing that in these circumstances the two parties would share the loss in equal parts. UN ويتضمن البديل الثاني أيضا حكما رجوعيا بغية شمول الحالة النادرة التي لا يوجد فيها دليل كاف عن طريق النص على أن الطرفين، في هذه الظروف، يتقاسمان الخسارة بالتساوي.
    The obligation of mutual fidelity has been maintained, with the stipulation that infidelity on the part of either spouse constitutes a civil offence. UN وقد جرى اﻹبقاء على الالتزام باﻹخلاص المتبادل، مع النص على أن خيانة الزوج أو الزوجة تشكل مخالفة مدنية.
    In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    Why had it been necessary to stipulate that an act would be internationally wrongful if it were committed by the organization itself and if it would circumvent an international obligation of that organization? That criterion was absent in the draft article on coercion. UN ولماذا كان من الضروري النص على أن الفعل يكون غير مشروع دوليا إذا ارتكبته المنظمة بنفسها، وإذا انتهك التزاما دوليا لتلك المنظمة؟ ولم يكن هذا المعيار متضمنا في مشروع المادة بشأن الإجبار.
    It also included a provision that these expert groups under the Convention be engaged in the implementation of the work programme. UN وتضمن أيضاً النص على أن تشارك أفرقة الخبراء هذه بموجب الاتفاقية في تنفيذ برنامج العمل.
    Attention was also drawn to the enormous difficulties that would arise if it were stipulated that a State responsible for an international delict need only compensate for the damage, whereas a State responsible for an international crime would incur a penalty. UN كما تم توجيه الانتباه إلى الصعوبات الهائلة التي يمكن أن تنشأ إذا تم النص على أن الدولة التي تعتبر مسؤولة عن الجنحة الدولية ليس عليها إلا أن تقوم بالتعويض عن الضرر الحاصل، في حين أن الدولة المسؤولة عن ارتكاب جريمة دولية تتعرض للعقوبة.
    Article 38 provides that both male and female citizens can give Bolivian nationality to a foreign spouse. UN المادة 38: النص على أن المواطنات، مثلهن مثل المواطنين، يمكنهن إعطاء الجنسية عند الزواج بالأجانب.
    It would be useful to specify that the exhaustion of local remedies is limited to diplomatic protection. UN من المفيد النص على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقصور على الحماية الدبلوماسية.
    (i) specify that the exemption applies only to this mode; and UN `1` النص على أن الاستبعاد لا ينطبق إلا على هذا النموذج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more