Moreover, the text did not reflect the progress made by Myanmar. Her delegation would vote against the draft resolution. | UN | زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار. |
the text did not specify whether a Security Council objection to countermeasures as a threat to peace should prevail. | UN | وأضاف أن النص لا يحدد ما إذا كان اعتراض مجلس الأمن على التدابير المضادة باعتبارها تهديدا للسلم ينبغي أن يسود. |
His delegation had voted against the draft resolution because the text did not reflect in a balanced manner the situation of indigenous peoples and immigrants in Canada. | UN | وذكر أن وفده قد صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لا يعكس بطريقة متوازنة حالة السكان الأصليين والمهاجرين في كندا. |
It is true that the text does not satisfy us completely and gives rise to certain difficulties. | UN | صحيح أن النص لا يرضينا تماما ويثير بعض الصعوبات. |
That provision does not apparently permit discrimination between nationals of different countries, only between nationals of the State party and nonnationals. 2. General Comments | UN | ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها. |
It was also noted that the text was not clear as to whether the crew's nationality or the ship's nationality took precedence. | UN | كما لوحظ أن النص لا يوضح ما إذا كانت العبرة بجنسية الطاقم أم بجنسية السفينة. |
However, that provision did not apply in the case of inventory, because a party that extended credit on the basis of inventory had reason to expect that those goods would be put into commerce, perhaps using a negotiable document such as a bill of lading. | UN | بيد أن ذلك النص لا ينطبق في حالة المخزونات، لأن الطرف الذي قدم الائتمان استنادا إلى المخزونات يكون لديه من الأسباب ما يجعله يتوقع أن توضع تلك السلع قيد التجارة، ربما باستخدام مستند قابل للتداول مثل سند الشحن. |
Little if any of this text is unaffected by square brackets of alternative text proposals. | UN | ويكاد هذا النص لا يخلو من الأقواس المعقوفة لاقتراحات لنصوص بديلة. |
Thirdly, the text did not take sides; rather, it welcomed the organization's efforts to promote an atmosphere of confidence between the two countries. | UN | ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين. |
Furthermore, the text did not acknowledge the recent positive human rights developments in his country, particularly since the new Government had come into power. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص لا يعترف بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مجال حقوق الإنسان في بلده، وخاصة منذ تولي الحكومة الجديدة للسلطة. |
the text did not reflect the concerns that had been repeatedly expressed by a large number of speakers, or the comments and proposals made. | UN | ولا يعبر النص لا عن الشواغل التي أفصح عنها كثير من المتدخلين ولا عن الملاحظات والمقترحات المقدمة. |
It must therefore be concluded that the text did not command a consensus. | UN | ولذلك يجب أن يُستنتَج أن النص لا يحظى بتوافق الآراء. |
It had also been stated that constructive ambiguity in the text did not resolve the remaining concerns and would result in conflicting interpretations. | UN | كما قيل إن الغموض الإيجابي في النص لا يبدد الشواغل المتبقية وسيسفر عن تفسيرات متضاربة. |
Finally, his delegation was disappointed that the text did not adequately acknowledge the process of transition to democracy in South Africa. | UN | ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
the text does not make any difference between genders when granting the right to set up an association or foundation, regardless of its area of activity. | UN | وهذا النص لا يميز على الإطلاق بين الجنسين عند منح الحق في إقامة رابطة أو مؤسسة، بغض النظر عن مجال نشاطها. |
However, the text does not comply with the Paris principles related to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights. | UN | غير أن النص لا يمتثل لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطرق عملها. |
The Egyptian delegation regrets that the Executive Council composition as reflected in the text does not reserve equitable and balanced treatment for African countries. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
However, the provision does not obligate employers in the private sector. | UN | غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص. |
It was stated that the text was not intended to deal with enforcement but rather to set out a priority rule, according to which the retention-of-title seller or financial lessor would be paid ahead of a secured creditor that obtained a right in the goods from the buyer or lessee. | UN | وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر. |
The Court held that this provision did not require that detention pending deportation be " reasonably considered necessary, for example to prevent his committing an offence or fleeing " . | UN | ورأت المحكمة أن هذا النص لا يشترط أن يعتبر الاحتجاز رهن الطرد " أمراً معقولاً بالضرورة لمنعه مثلا من ارتكاب جريمة أو من الهروب " (). |
We wish to emphasize why we believe that this text is unfounded, unfair, pernicious and useless. | UN | ويود أن ينوه بالسبب الذي يجعلنا نعتقد أن هذا النص لا أساس له وغير منصف وشرير ولا طائل تحته. |
It is clear that the provision is not to be interpreted to mean that juvenile prison sentences may only be of brief absolute duration; rather, in view of the re-educative purpose of the penalty, imprisonment should be imposed for the shortest period of time appropriate under the given circumstances. | UN | والواضح أن هذا النص لا يجوز تفسيره على أنه يعني أن تقتصر عقوبات السجن الصادرة على اﻷحداث على فترات قصيرة بصورة مطلقة، ولكن يعني أن فرض عقوبة السجن يجب أن يكون ﻷقصر فترة زمنية مناسبة حسب الظروف. |
The comparison made between the first draft of the annexes prepared at COP 3 in 1999 and the onethat prepared at COP 4 in 2000 shows that the relevant changes introduced do not constitute major obstacles in agreeing to a consolidated draft procedures. | UN | ويتبين من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقات، الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أُعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، أن التغييرات ذات الصلة التي أُدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة. |
However, my delegation believes that this text fails adequately to reflect the real contribution to the process of nuclear disarmament made by Ukraine and a number of other States. | UN | ومع ذلك يعتقد أن هذا النص لا يعبر بشكل كاف عن اﻹسهام الحقيقي ﻷوكرانيا وعدد من الدول اﻷخرى في عملية نزع السلاح النووي. |