"النظام الأساسي في" - Translation from Arabic to English

    • the Statute in
        
    • the Statute on
        
    • the Statute at
        
    • the Statute to
        
    • the Regulations at
        
    • the Statute as
        
    • the Statute into
        
    • the Statute were to
        
    • of the statute
        
    All States parties should take immediate steps to incorporate the Statute in their domestic legal systems. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    It is a remarkable achievement that so many States from all regions have ratified the Statute in such a short period of time. UN إن تصديق دول كثيرة جدا من كل المناطق على النظام الأساسي في فترة قصيرة كهذه إنجاز بارز.
    Norway had signed the Statute on 28 August 1998 and the ratification procedure was in progress. UN وقد وقعت النرويج على النظام اﻷساسي في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، ويجري العمل حاليا على التصديق عليه.
    In that connection, his Government had signed the Statute on 7 October in Rome. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته قامت بالتوقيع على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر في روما.
    The few innovations introduced into the Statute at San Francisco were positive. UN والتجديدات القليلة التي أدخلت على النظام اﻷساسي في سان فرانسيسكو كانت إيجابية.
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate opportunity. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    In that regard, we also wish to congratulate Suriname on its accession to the Statute in July of this year. UN وفي هذا الصدد، نود أيضا أن نهنئ سورينام على انضمامها إلى النظام الأساسي في تموز/يوليه من هذا العام.
    33. Sweden has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and is in the process of implementing the Statute in domestic legislation. UN 33- كما صادقت السويد على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي في طور تنفيذ النظام الأساسي في تشريعها المحلي.
    The Statute of the IAEA does not include these materials in its definition of Special Fissionable Materials, and INFCIRC/153 is based on the Statute in this respect. UN والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يشمل هذه المواد في تعريفه للمواد الانشطارية الخاصة؛ وتستند الوثيقة INFCIRC/153 إلى النظام الأساسي في هذا الخصوص.
    Mexico had signed the Statute in September 2000, and the Senate had adopted it on 21 June 2005. UN وكانت المكسيك قد وقّعت على النظام الأساسي في أيلول/سبتمبر 2000، وكان مجلس الشيوخ قد اعتمده في 21 حزيران/يونيه 2005.
    Cyprus had signed the Statute on 15 October 1998. UN وقد قامت قبرص بالتوقيع على النظام اﻷساسي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    That milestone had been attained and Ireland, which had signed the Statute on 7 October, firmly believed that the Preparatory Commission should be given the necessary time to allow it to complete its work. UN وقد تحقق هذا المعلم البارز؛ وتعتقد آيرلندا التي وقﱠعت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر اعتقادا جازما بأن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تحظى بالوقت اللازم ليُتاح لها إنجاز عملها.
    92. Ecuador had ratified the Statute on 7 October 1998. UN ٩٢ - وأعلن السيد فاسكيز أن إكوادور صدقت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Trinidad and Tobago had ratified the Statute on 6 April 1999 and had been working to encourage the other States of the Caribbean Community (CARICOM) to do the same. UN وبأن ترينيداد وتوباغو قد صادقت على النظام اﻷساسي في ٦ نيسان/ أبريل ٩٩٩١ وعملت على تشجيع دول أخرى من الاتحاد الكاريبي على اتخاذ اﻹجراء ذاته.
    The resolution should also point to the desirability of reviewing the provisions of the Statute at an early date and recommend that the item be included in the provisional agenda of the fifty-third session. UN وينبغي أن يشير القرار أيضا الى أن من المرغوب فيه إعادة النظر في أحكام النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن، ويوصي بوجوب إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة والخمسين.
    It was in favour of convening a diplomatic conference to adopt the Statute at an appropriate time and believed that it was important to restrict the court's jurisdiction to serious crimes including aggression, genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وأيد وفده عقد مؤتمر دبلوماسي ﻹقرار النظام اﻷساسي في الوقت المناسب وأعرب عن اعتقاده بأهمية قصر ولاية المحكمة على الجرائم الخطيرة ومنها العدوان وإبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    Crimes against United Nations and associated personnel might be studied further in the process of reviewing the Statute at a later stage. UN واختتم قائلا ان الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها يمكن دراستها في عملية استعراض النظام اﻷساسي في مرحلة لاحقة .
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    Officials will receive a copy of the Regulations at an appropriate opportunity. UN ويزود المسؤولون بنسخة من النظام الأساسي في فرصة مناسبة.
    We urge all States to ratify the Statute as early as possible in order to put this historic building block in place. UN ونحث جميع الدول على التصديق على ذلك النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن كيما نضع حجر الزاوية التاريخي هذا في موضعه.
    To that end, the European Union offered to share its expertise with States experiencing difficulties in incorporating the Statute into domestic law. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يعرض الإتحاد الأوروبي تقاسم خبرته مع الدول التي تعاني صعوبات في إدماج هذا النظام الأساسي في قانونها الداخلي.
    Under this Act, if a case of enforced disappearance involving offences covered by the Statute were to be committed in Burkina Faso, a judge in the country could invoke the Statute of the International Criminal Court to hear and rule on the case. UN وبموجب هذا القانون، إذا ارتُكبت جريمة الاختفاء القسري المتعلقة بالجرائم المشار إليها في النظام الأساسي في بوركينا فاسو، يجوز للقاضي أن يستند إلى أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية كي ينظر في القضية ويبت فيها.
    First of all, every effort must be made to ensure the earliest possible entry into force of the statute. UN أولا يجب بذل كل جهد لكفالة بدء نفاذ النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more