"النظام الراهن" - Translation from Arabic to English

    • the current system
        
    • current system of
        
    • the present system of
        
    • the current regime
        
    • the existing system
        
    • the present regime
        
    • of the existing regime
        
    • of the current
        
    the current system represented an unacceptable departure from the principle of equal treatment enshrined in the Charter of the United Nations. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We must, first and foremost, draw attention to the current system of the security of nations. UN ويجب علينــا، أولا وقبل كل شيء، أن نوجه الانتباه إلى النظام الراهن ﻷمن الدول.
    The progress made in developing a judicial reform and increasing the efficiency of the current system has fallen short of expectations. UN أما التقدم المحرز في إعداد اﻹصلاح القضائي وزيادة كفاءة النظام الراهن فقد جاء مخيبا للتوقعات.
    4. The UNHCR Administration should urgently review the present system of recording of expenditure by implementing partners. UN ٤ - ينبغي أن تستعرض إدارة المفوضية على وجه السرعة النظام الراهن لتسجيل النفقات التي ينفقها الشركاء المنفذون.
    The danger is that, left to its own devices, the current regime can only entrench this inequality and widen the gap between rich and poor nations. UN ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة.
    Belarus continues to consider the NPT a cornerstone of the existing system of international security. UN وما انفكت بيلاروس تعتبر معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في النظام الراهن للأمن الدولي.
    While the review was continuing, it was important that the current system continue to function. UN وفي أثناء إجراء الاستعراض، من المهم أن يستمر النظام الراهن في العمل.
    (ii) The framework shall not introduce any conditionality or result in distortions of priorities or changes in the current system of resource allocation; UN ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد؛ ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛
    (ii) The framework shall not introduce any conditionality or result in distortions of priorities or changes in the current system of resource allocation; UN ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛
    As the government sees it, the current system creates significant disparities between the two spouses that work primarily to the disadvantage of the woman. UN ولقد ذكرت الحكومة، في الواقع، أن النظام الراهن يؤدي إلى تفاوتات كبيرة بين الزوجين، حيث تتعرض المرأة أساسا للمعاناة.
    The Network therefore strongly believed that the current system of single and dependency rates should be maintained. UN وعلى ذلك، تعتقد الشبكـة اعتقادا راسخا بأنـه ينبغي الإبقاء على النظام الراهن القائم على معدليـن للعزوبـة والإعالة.
    He also noted that under the current system both married and single staff received the same gross salaries but that the differences in net take-home pay were a result of different amounts of staff assessment. UN وذكر أيضا أنـه بمقتضى النظام الراهن يحصل كل من الموظف المتـزوج والموظف الأعزب على المرتب الإجمالي نفسـه ولكن الفروق في صافي الأجر المقبوض تنتج من اختلاف مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    How then, she asked, did one address the issue of self-government when a jurisdiction had enjoyed much success under the current system? UN وتساءلت عن كيفية معالجة مسألة الحكم الذاتي بالنسبة إلى إقليم أحرز مثل هذا النجاح في إطار النظام الراهن.
    They noted, however, that of the 3 models proposed for testing, Model 3 represented the least amount of change from the current system and could therefore be tested by a number of organizations. UN إلا أنهم لاحظوا أن من بين النماذج الثلاثة المقترح وضعها موضع الاختبار، يمثل النموذج 3 أقل قدر من التغيير عن النظام الراهن ولهذا يمكن تجربته من جانب عدد من المنظمات.
    Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    Despite the fact that current collaborative arrangements can considerably enhance assistance to and protection of displaced populations, the need for international efforts to go beyond the present system of ad hoc response remains, particularly as regards internally displaced persons. UN فبالرغم من أن الترتيبات التعاونية الراهنة يمكن أن تعزز إلى حد كبير مساعدة السكان النازحين وحمايتهم، فلا تزال قائمة الحاجة إلى بذل جهود دولية تتعدى النظام الراهن للاستجابات الخاصة، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخاص النازحين داخليا.
    All officials emphasized the transparency of the current regime and their willingness to cooperate fully with the Special Rapporteur to ensure the success of his fact-finding mission. UN وقد أكد جميع الموظفين الرسميين شفافية النظام الراهن واستعدادهم للتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص لضمان نجاح مهمته في تقصﱢي الحقائق.
    In seeking to achieve this objective critical challenges must be made to the dominant neoliberal economic framework of analysis, and in particular to the measures of austerity and punitive conditionality that have been the modus operandi of the existing system. UN وتحقيق هذا الهدف المنشود يقتضي مجابهة حازمة لإطار التحليل الاقتصادي الليبرالي الحديث المهيمن، ولا سيما التدابير التقشفية والشروط العقابية التي يأخذ بها النظام الراهن.
    Requested countries might also in some cases have doubts about whether the present regime requesting return was itself free from corruption and how the funds would be used if returned. UN وقد يكون لدى البلدان متلقية الطلب أيضا شكوك في بعض الحالات إزاء خلو النظام الراهن نفسه المتقدّم بطلب الإرجاع من الفساد وإزاء كيفية استخدام الأموال في حال إعادتها.
    In countries where Government contracts are subject to a special regime, it may be advisable for the legislature to review the adequacy of the existing regime for privately financed infrastructure projects and to identify possible difficulties that might result from its application. UN ٥١ - وفي البلدان التي تخضع فيها العقود الحكومية لنظام خاص ، قد يكون من المستصوب أن تراجع الهيئة التشريعية مدى ملاءمة النظام الراهن لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وأن تحدد الصعوبات التي قد تنشأ عن تطبيق هذا النظام .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more