"النظام اﻷساسي نفسه" - Translation from Arabic to English

    • the statute itself
        
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the 1948 Convention. UN ولذلك يجب، فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، أن يكون اختصاص المحكمة مستمدا من النظام اﻷساسي نفسه وليس من اتفاقية عام ١٩٤٨.
    It was further suggested that the issue of financing should be dealt with in the statute itself, including a clause relating to the budget. UN واقترح فضلا عن ذلك أن تتم معالجة مسألة التمويل في النظام اﻷساسي نفسه بما في ذلك تضمينه حكما بشأن الميزانية.
    Given the importance and complexity of that relationship, it was suggested that the basic elements of the required cooperation be laid down explicitly in the statute itself. UN ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه.
    The basis for the court's jurisdiction in respect of genocide should therefore be the statute itself rather than the Convention. UN ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية.
    Preferably, the statute itself should contain more detailed rules in this regard. UN ويفضل لو أن النظام اﻷساسي نفسه قد اشتمل على مزيد من القواعد المفصلة في هذا الصدد.
    The grounds for disqualification must be in the statute itself rather than in the Rules of Procedure and Evidence. UN ويجب أن تكون أسباب التنحية في النظام اﻷساسي نفسه وليست في القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات .
    His delegation did not, however, believe that the definitions contained in paragraph 2 should be included in the statute itself. UN واستدرك قائلا ان وفده لا يعتقد أن التعاريف الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي نفسه .
    With respect to paragraph 2, it saw no need for any further elaboration of concepts in the statute itself. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ قال ان وفده لا يرى ضرورة لمزيد من توضيح المفاهيم في النظام اﻷساسي نفسه .
    In some respects - as, for example, with crimes against humanity - this can be done in the first instance within the statute itself. UN ومن بعض اﻷوجه، كما في حالة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، على سبيل المثال، يمكن القيام بذلك في المقام اﻷول ضمن النظام اﻷساسي نفسه.
    However, as was evidenced by the debate, there was a need for further elaboration of these articles as well as further work on the rules of evidence and procedure, and for determining whether such rules should be elaborated in conjunction with the statute itself. UN بيد أنه تبين من المناقشة أن هناك حاجة الى تناول هذه المواد بمزيد من التفصيل وكذلك الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن قواعد اﻹثبات والقواعد الاجرائية، وتحديد ما إذا كان ينبغي وضع تفاصيل هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي نفسه.
    However, as was evidenced by the debate, there was a need for further elaboration of those articles as well as further work on the rules of evidence and procedure, and for determining whether such rules should be elaborated in conjunction with the statute itself. UN بيد أنه تبين من المناقشة أن هناك حاجة الى تناول هذه المواد بمزيد من التفصيل وكذلك الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن قواعد اﻹثبات والقواعد الاجرائية، وتحديد ما إذا كان ينبغي وضع تفاصيل هذه القواعد بالاقتران مع النظام اﻷساسي نفسه.
    In order to establish the court's jurisdiction in relation to crimes under general international law, all such crimes, including genocide, should be defined in the statute itself. UN ولتقرير اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالقانون الدولي العام، فإنه ينبغي تعريف جميع هذه الجرائم، بما فيها جريمة اﻹبادة الجماعية، في النظام اﻷساسي نفسه.
    30. FICSA did not share the view of the Chairman in his assurance to the Fifth Committee that the statute itself provided for changes and therefore they could be considered; in fact, FICSA had decided to participate in the Working Group on the basis of its proposals for change, some of which required changes to the statute. UN ٠٣ - وأبدى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عدم اتفاقه مع الرئيس في تأكيده للجنة الخامسة بأن النظام اﻷساسي نفسه ينص على إجراء التغييرات ومن ثم يمكن النظر فيها؛ والواقع أن الاتحاد قرر المشاركة في الفريق العامل بناء على مقترحاته من أجل التغيير، التي يستلزم بعضها إجراء تغييرات في النظام اﻷساسي.
    Although he supported the idea behind article 113, he considered it was more political than legal in nature and might thus have a more appropriate place in the Final Act of the Conference than in the statute itself. UN ٣٢ - ورغم أنه يؤيد الفكرة وراء المادة ٣١١ ، فانه يعتبرها سياسية أكثر مما هي قانونية في طابعها وقد يكون لها مكان أنسب في الوثيقة الختامية للمؤتمر بدلا من النظام اﻷساسي نفسه .
    Some questions which were difficult to deal with within the framework of the statute itself could perhaps be solved in the resolutions adopted by the Conference. UN وقال إن بعض اﻷسئلة ، والتي كان يصعب اﻹجابة عليها في إطار النظام اﻷساسي نفسه ربﱠما تجد حلا لها في القرارات التي يعتمدها المؤتمر .
    3.3. In view of the foregoing, to develop only fines and exclude the generic application of article 77 of the Rome Statute goes beyond the statute itself. UN ٣-٣ وبناء على ما سبق، فإن النص على الغرامة فحسب واستبعاد تطبيق المادة ٧٧ من نظام روما اﻷساسي تطبيقا عاما، يذهب ﻷبعد مما ذهب إليه النظام اﻷساسي نفسه.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    While some delegations felt that the statute itself should provide the applicable law by elaborating or incorporating the relevant conventional and customary law, other delegations emphasized the importance of accelerating the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind to address such matters. UN وفي حين ارتأت بعض الوفود أن النظام اﻷساسي نفسه ينبغي أن ينص على القانون الواجب التطبيق بتحديد أو إدراج القوانين الناشئة من اتفاقيات والقوانين العرفية ذات الصلة، شددت وفود أخرى على أهمية تعجيل اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بغية معالجة تلك المسائل.
    41. In order to establish the court's jurisdiction in relation to crimes under general international law, all such crimes, including genocide, should be defined in the statute itself. UN ٤١ - وأردف قائلا إنه لتحديد اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما يعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام، فإن جميع الجرائم، بما فيها جريمة إبادة اﻷجناس، يجب أن يتم تعريفها في النظام اﻷساسي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more