"النظام اﻷساسي ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • the Statute should
        
    • statute should be
        
    His delegation had always considered that the Statute should fully comply with the principles of international law governing relations between States. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يحترم مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Were the procedure proposed by Venezuela to be adopted, the Statute should include a clause relating to the budget. UN وإذا ما اعتُمد اﻹجراء المقترح من فنزويلا، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن نصا متعلقا بالميزانية.
    However, the Statute should contain further provisions on the activity of the Chamber. UN غير أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن أحكاما إضافية بشأن نشاط هــذه الدائـرة.
    76. His delegation supported the idea that the Statute should cover the most serious crimes of concern to the international community. UN ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي.
    In his delegation's view, accession by a State to the Statute should automatically imply acceptance of the court's jurisdiction in respect of the crimes listed in article 20, without the need for any additional formal acceptance thereof. UN ولذلك فإن وفد بلده يرى أن انضمام الدولة الى النظام اﻷساسي ينبغي أن يدل ضمنا بصورة آلية على القبول باختصاص المحكمة في النظر في الجرائم المدرجة في المادة ٢٠، دون الحاجة الى قبول رسمي إضافي بهذا الاختصاص.
    At the same time, one representative observed that certain rules in the Statute should be more specific in order to safeguard the rights of the accused at the national level. UN وفي الوقت ذاته، لاحظ أحد الممثلين أن بعض القواعد في النظام اﻷساسي ينبغي أن تكون أكثر تحديدا حتى تصون حقوق المتهم على الصعيد الوطني.
    Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the Statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. UN وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢.
    The States parties to the Statute should be able to refer specific cases for examination by the Court, as well as whole situations of the type considered by the Security Council. UN فالدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ينبغي أن تكون قادرة على احالة قضايا معينة لكي تفحصها المحكمة ، وكذلك جميع الحالات من النوع الذي ينظر فيه مجلس اﻷمن .
    His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. UN وقال المتحدث إن وفده يشدد أيضا على أن اعتماد النظام اﻷساسي ينبغي أن يكون الهدف اﻷول في عام ١٩٩٨، وأعرب عن استعداده ﻹظهار المرونة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    57. His delegation felt that the Statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    Several delegations expressed the view that the Statute should provide the legal basis for the obligation of States parties to provide the widest assistance to the Court and the general framework that would govern such matters. UN ٣٢٧ - كان من رأي بضعة وفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوفر اﻷساس القانوني لالتزام الدول اﻷطراف بتقديم المساعدة للمحكمة على أوسع نطاق وأن يوفر اﻹطار العام الذي يحكم هذه المسائل.
    The view was also expressed that the Statute should include a provision that would prevent the court from imposing punishment on the basis of customary law without a clear definition of the crime being included in the statute. UN وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي.
    the Statute should include a reference to the power of the Security Council to create ad hoc tribunals. UN ١٦ - واختتم قائلا ان النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن اشارة الى سلطة مجلس اﻷمن لانشاء محاكم متخصصة .
    With regard to article 104, her delegation considered that only States parties to the Statute should finance the expenditures of the Court. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٤٠١ ، قالت ان وفدها يرى أن الدول اﻷطراف وحدها في النظام اﻷساسي ينبغي أن تمول نفقات المحكمة .
    On article 112, his delegation considered that the Statute should be opened for signature following the successful conclusion of the Conference, and favoured inclusion of article 113 for the reasons advanced by the Norwegian delegation. UN وبخصوص المادة ٢١١ ، قال ان وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يفتح باب التوقيع عليه عقب انتهاء المؤتمر بنجاح ، وهو يحبذ ادراج المادة ٣١١ لﻷسباب التي قدمها وفد النرويج .
    He supported the Norwegian proposal, but the Statute should permit the Assembly of States Parties to decide on the inclusion of such crimes.. UN وقال انه يؤيد الاقتراح النرويجي ، بيد أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يسمح لجمعية الدول اﻷطراف بالبت في ادراج جرائم من هذا القبيل .
    There was also the position, however, that the Statute should provide for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and legal assistance conventions, since the system of cooperation between the Court and States was fundamentally different from that between States, and extradition existed only between sovereign States. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    A number of delegations expressed the view that the Statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties so as to indicate clearly their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. UN ٣٣٧ - كان من رأي عدد من الوفود أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن قائمة بأنواع المساعدة التي قد تطلب من الدول اﻷطراف وذلك لبيان التزاماتها بوضوح وتيسير إصدار تشريع للتنفيذ.
    The view was also expressed that the Statute should merely envisage the possibility of the Court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the Court. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    There was also the position, however, that the Statute should provide for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and legal assistance conventions, since the system of cooperation between the court and States was fundamentally different from that between States and extradition existed only between sovereign States. UN ولكن كان هناك أيضا موقف مؤداه أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على نظام جديد كلية لا يعتمد على الاتفاقيات القائمة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية، حيث أن نظام التعاون بين المحكمة والدول مختلف اختلافا جذريا عن نظام التعاون فيما بين الدول.
    However, for the reasons stated above, the draft statute should be adjusted with the national judicial system of each country. UN غير أن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يعدل، لﻷسباب المذكورة أعلاه، بحيث يتوافق مع النظام القضائي الوطني لكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more