the same system is being installed in Benin and the Lao People's Democratic Republic, and a request has been received from Malawi. | UN | ويجري تركيب النظام نفسه في بنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، كما ورد طلب بهذا الصدد من ملاوي. |
the same system is said to apply between Goma and Gisenyi. | UN | ويقال إن النظام نفسه مطبق فيما بين غوما وغيسيني. |
Regular budget management, including assessed contributions and unutilized balances, would be supported by the same system. | UN | وسوف يدعم النظام نفسه إدارة الميزانية العادية، بما فيها الاشتراكات المقرَّرة والأرصدة غير المنفَقَة. |
Regarding the voting system, it is imperative that we modernize the system itself so that it is transparent, making it possible to guarantee the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. | UN | فيما يتعلق بنظام التصويت، يتحتم علينا تحديث النظام نفسه ليصبح شفافا ويكفل مصداقية عملية التصويت وموثوقيتها وسريتها. |
This has serious and important consequences for women in general, both as users of the judicial system and as women employed within the system itself. | UN | وكان لذلك نتائج هامة بالنسبة للمرأة بشكل عام، كمستخدمة للنظام القضائي وكموظفة في النظام نفسه على حد سواء. |
That same regime is under Security Council sanctions right now to prevent it from developing nuclear weapons in direct violation of its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وذلك النظام نفسه يخضع حاليا لجزاءات مجلس الأمن بغية منعه من تطوير أسلحة نووية، في انتهاك مباشر لالتزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار تلك الأسلحة. |
It is evident that this instrument is faced with grave difficulties which, if they were to remain, might even weaken the regime itself. | UN | ولا غرو أن ذلك الصك يواجه صعوبات جدّية. وإن هذه الصعوبات من شأنها، إن هي استمرت، أن تهزّ النظام نفسه. |
Although the 1955 State Treaty of Vienna does not refer to the Hungarian-speaking minority of Burgenland, the same system, implemented by the Minority School Act of Burgenland, is applied to them. | UN | وعلى الرغم من أنّ هذه المعاهدة لا تشير إلى الأقلية الناطقة بالمجرية في بورغنلاند، فإنّه يطبّق عليها النظام نفسه الذي ينصّ عليه قانون مدارس الأقليات في بورغنلاند. |
The operational managements of transit and land-locked country railways, where networks are connected, have been integrated into the same system thereby facilitating the circulation of transit traffic. | UN | ● أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر. |
the same system should be followed in relation to the other subjects such as cluster weapons, military expenditure, transparency in nuclear armaments and information security. | UN | وينبغي اتباع النظام نفسه فيما يتعلق بالمواضيع الأخرى مثل الأسلحة العنقودية، والإنفاق العسكري، والشفافية في نزع السلاح، وأمن المعلومات. |
33. Conditions of employment in the outside world were determined on the basis of discussions between employers and employees, and FICSA could see no reason why the same system should not apply within the United Nations system. | UN | ٣٣ - وتتحدد ظروف العمالة في العالم الخارجي على أساس المناقشات بين أصحات العمل والعمال. والاتحاد لا يرى مايمنع تطبيق النظام نفسه في منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. [To encourage all relevant Parties to strengthen the informal prior informed consent system as already introduced in South and South-East Asia and to put in place the same system in other regions,] [if appropriate] [on a voluntary basis]; | UN | 3 - [يشجع جميع الأطراف ذات الصلة على تعزيز نظام الموافقة المسبقة عن علم المطبق بالفعل في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأن تطبق النظام نفسه في المناطق الأخرى] [عند الاقتضاء] [على أساس طوعي]؛ |
3. [To encourage all relevant Parties to strengthen the informal prior informed consent system as already introduced in South and South-East Asia and to put in place the same system in other regions,] [if appropriate] [on a voluntary basis]; | UN | 3 - [يشجع جميع الأطراف ذات الصلة على تعزيز نظام الموافقة المسبقة عن علم المطبق بالفعل في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأن تطبق النظام نفسه في المناطق الأخرى] [عند الاقتضاء] [على أساس طوعي]؛ |
The broad sweep of this decision has, however, increasingly been narrowed in subsequent cases in the same system, and it is not clear that the position can be sustained. | UN | ولكن النطاق الواسع لهذا القرار تقلّص على نحو متزايد في قضايا لاحقة في النظام نفسه()، وليس من الواضح ما إذا كان من الممكن الاستمرار بهذا الموقف. |
Problems associated with advanced telecommunications systems could be due to: the user, the provider or the complexity of the system itself. | UN | يمكن عزو المشاكل المرتبطة بأنظمة الاتصالات المتطورة إلى المنتفع، أو مقدم الخدمة، أو إلى تعقيد النظام نفسه. |
It might thus be better for the international community to insist from the outset that the system itself be reformed. | UN | وبالتالي قد يكون من الأفضل أن يصر المجتمع الدولي من البداية على ضرورة إصلاح النظام نفسه. |
the system itself consists of five main subsystems, which work closely together to create a flexible, responsive information system. | UN | ويتألف النظام نفسه من خمسة نظم فرعية تعمل جنبا إلى جنب لخلق نظام معلومات مرن ومستجيب. |
We have made these painful choices because we know that, unless we change the system itself, we cannot change the corrupt behaviour of our State officials. | UN | قمنا بهذه الاختيارات المؤلمة لأننا نعرف أنه ما لم نغير النظام نفسه فلن نستطيع تغيير السلوك الفاسد لمسؤولي دولتنا. |
It is imperative that the beneficiaries of the justice system can assess whether judges, prosecutors and lawyers are duly exercising their functions and responsibilities and whether the system itself is functioning independently and impartially. | UN | ومن اللازم أن يتسنى للمنتفعين من نظام القضاء تقييم ما إذا كان القضاة والمدّعون العامون والمحامون يضطلعون بوظائفهم ومسؤولياتهم كما يجب وما إذا كان النظام نفسه يعمل بصورة مستقلة ومحايدة. |
The same regime has posed a grave threat to regional and global peace and security through the acquisition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and the rejection of universal non-proliferation regimes. | UN | ولقد فرض النظام نفسه تهديدا خطيرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية وسائر أنواع أسلحة الدمار الشامل ورفض اﻷنظمة العالمية لعدم الانتشار. |
First, the regime itself may need internal improvements in order to support national implementation. | UN | أولا، قد يحتاج النظام نفسه إلى تحسينات داخلية لتيسير التنفيذ الوطني. |