"النظر إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • attention to the fact that
        
    • points out that
        
    • pointed out that
        
    As far as the conduct of the media is concerned, the Russian Federation draws attention to the fact that freedom of the press is guaranteed and censorship is prohibited. UN وفيما يخص سلوك وسائط الإعلام، يلفت الاتحاد الروسي النظر إلى أن حرية الصحافة مكفولة وأن الرقابة محظورة.
    Now, I draw attention to the fact that in what I have said so far, two key concepts are at issue. UN واﻵن، أسترعي النظر إلى أن هناك فيما ذكرته حتى اﻵن، مفهومين أساسيين في كفة الميزان.
    We wish to draw attention to the fact that 40 per cent of the population of the Federal Republic of Yugoslavia are young people under 24, to which number around 250,000 refugee children should also be added. UN إننا نود أن نلفت النظر إلى أن ٠٤ في المائة من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم من الشبان دون سن الرابعة والعشرين، وهذا الرقم ينبغي أن يُضاف إليه نحو ٠٠٠ ٠٥٢ طفل لاجئ.
    22. UNEP drew attention to the fact that over the last two decades its Regional Seas Programme had successfully promoted regional and subregional cooperation in the field of protection of the marine environment. UN ٢٢ - ولفت برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة النظر إلى أن برنامجه المتعلق بالبحار اﻹقليمية قد نجح، خلال العقدين الماضيين، في تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة البحرية.
    However, the State party points out that the author brought his claim directly to the courts, without complying with the terms of the Aliens Act. UN ومع ذلك، تلفت النظر إلى أن صاحب البلاغ قدم طلبه مباشرة إلى المحكمتين ولم يمتثل للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Some delegations pointed out that resource mobilization was inextricably linked to programme effectiveness. UN ولفتت بعض الوفود النظر إلى أن فعالية البرامج رهينة بتعبئة الموارد.
    41. The Chairperson drew attention to the fact, that under the urgent procedure, the Board had recommended this project to be approved only for its 1994 programme. UN ١٤- وجهت الرئيسة النظر إلى أن المجلس كان قد أوصى، في إطار الاجراءات العاجلة، بالموافقة على هذا المشروع فيما يتعلق فقط ببرنامجه لعام ٤٩٩١.
    It further noted that the Special Rapporteur had drawn attention to the fact that the current economic crisis was leading to ethnic and racial tensions that had an impact on migrants. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    The Asia and the Pacific consultation called attention to the fact that marriage and women's own fidelity are not enough to protect them against HIV infection. UN ووجهت مشاورات آسيا ومنطقة المحيط الهادئ النظر إلى أن الزواج وإخلاص المرأة للزوج عاملان غير كافين لحمايتهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Lebanon supports the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction. We would like to draw the Committee's attention to the fact that Israel is the only country in the Middle East to possess such weapons and not to have acceded to any multilateral instrument to control its nuclear activities. UN ولبنان، الذي يدعم قيام منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، لا يمكنه إلا أن يلفت النظر إلى أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي تملك مثل هذه الأسلحة ولم تنضم حتى الآن إلى أي إطار متعدد الأطراف لضبط نشاطاتها النووية.
    During the meetings of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, several delegations drew attention to the fact that the formulation of a mandatory provision on the passive bribery of officials of public international organizations could create unintended and unwanted conflicts with existing international legal instruments governing privileges and immunities. UN وأثناء اجتماعات اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد، استرعت وفود عديدة النظر إلى أن صياغة حكم إلزامي بشأن ارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية يمكن أن يخلق نزاعات غير مقصودة وغير مرغوب فيها مع الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تحكم الامتيازات والحصانات.
    (m) The Committee calls attention to the fact that economic policies are never child-rights neutral. UN (م) توجه اللجنة النظر إلى أن السياسات الاقتصادية لا تكون أبداً حيادية تجاه حقوق الطفل.
    10. Mr. BHAGWATI drew attention to the fact that the Committee did not know whether a country had followed its recommendations until four to five years had elapsed. UN 10- ولفت السيد باغواتي النظر إلى أن اللجنة لا تعرف ما إذا كان بلد من البلدان قد أخذ بتوصياتها إلاّ بعد انقضاء من أربع إلى خمس سنوات.
    Since, on the other hand, the report reviewed the composition, mandate and functioning of ICSC, the Russian Federation wished to draw attention to the fact that consideration of that matter was the exclusive prerogative of the General Assembly. UN وقال إنه، من جهة أخرى، نظرا ﻷن التقرير يستعرض تكوين لجنة الخدمة المدنية الدولية وولايتها ووظيفتها، فإن الاتحاد الروسي يرغب في أن يوجه النظر إلى أن الجمعية العامة هي وحدها الجهة المؤهلة للقيام بهذا الاستعراض.
    93. The observer for the Latin American Association of Navigational Law and Law of the Sea (ALDENAVE) drew attention to the fact that this paragraph would make the provisions of the Convention applicable to every sea-going ship, irrespective of its flag. UN ٣٩- وجه المراقب عن رابطة أمريكا اللاتينية للقانون الملاحي وقانون البحار النظر إلى أن هذه الفقرة تجعل أحكام الاتفاقية منطبقة على كل سفينة بحرية، بغض النظر عن علمها.
    The report, however, draws attention to the fact that funding for essential rehabilitation and reconstruction activities is sometimes scarce because public interest has waned and that, for many donors, rehabilitation requirements fall between the mandates of relief and development. UN غير أن التقرير يوجه النظر إلى أن التمويل اللازم ﻷنشطة اﻹنعاش والتنمية يكون شحيحا في بعض اﻷحيان بسبب ضعف اهتمام عامــة النــاس وﻷن الكثيــر مــن المانحين يرون أن احتياجات اﻹنعاش تقع بين الولاية المتعلقة باﻹغاثة وبين التنمية.
    The Government of the FR of Yugoslavia is greatly concerned over the continued practice of systematic violation of its airspace and wishes to draw attention to the fact that NATO and the United Nations, which have enlisted NATO forces in former Bosnia-Herzegovina, are assuming great responsibility for all the consequences of these acts. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قلقة للغاية بشأن استمرار ممارسة الانتهاك المنظم لحيزها الجوي، وتود أن تلفت النظر إلى أن حلف الناتو واﻷمم المتحدة، التي جندت قوات الناتو في البوسنة والهرسك السابقة، إنما تتحملان مسؤولية كبيرة عن جميع عواقب هذه اﻷعمال.
    224. The BMASK draws attention to the fact that the staff of the Federal Social Office advise tens of thousands of people with disabilities and their families every year. UN 224- وتوجه وزارة الشؤون الاجتماعية النظر إلى أن موظفي المكتب الاجتماعي الاتحادي يسدون المشورة إلى عشرات الآلاف من الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم كل عام.
    Drawing attention to the fact that the returns on investments in the water and sanitation sectors are high and directly contribute to poverty reduction and stable economic development; UN (ب) توجيه النظر إلى أن عائدات الإنفاق على قطاعي المياه والإصحاح، هي عائدات مرتفعة وتسهم مباشرة في الحد من الفقر وفي استقرار التنمية الاقتصادية؛
    Drawing attention to the fact that aviation and marine bunker fuels are among the fastest growing emission sectors, participants recognized the significance of these emissions and the need for Parties to continue efforts to limit or reduce them in the future. UN 34- أقر المشاركون، بعد استرعاء النظر إلى أن وقود الطائرات والنقل البحري من أسرع قطاعات الانبعاثات نمواً، بأهمية هذه الانبعاثات وبأن الأطراف ينبغي أن تواصل جهودها الرامية إلى الحد منها أو خفضها في المستقبل.
    4.7 The State party points out that the Council of State observes first of all that article 25 (b) of the Covenant neither prescribes nor prohibits any specific voting system. UN 4-7 وتسترعي الدولة الطرف النظر إلى أن مجلس الدولة قد أفاد منذ البداية وبصورة عامة أن المادة 25(ب) من العهد لا تحدد نظاما انتخابيا معينا أو تمنع نظاما انتخابيا معينا.
    Some delegations noted their expectations that the Commission would examine the submissions thoroughly and pointed out that the Convention did not establish any restrictions regarding the time that the Commission may take for such an examination. UN وأعربت بعض الوفود عن تطلعها إلى أن تنظر اللجنة في الطلبات بشكل مستفيض، لافتة النظر إلى أن الاتفاقية لم تفرض أي قيود فيما يتعلق بالمدة الزمنية التي قد يستغرقها نظر اللجنة في تلك الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more