"النظر إليها باعتبارها" - Translation from Arabic to English

    • seen as
        
    • viewed as
        
    • regarded as
        
    • considered as
        
    To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. UN وعلى العكس، فإنه يجب النظر إليها باعتبارها عقدا مبنيا على توازن دقيق لحقوق جميع الأطراف وواجباتها.
    Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, UN وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار ولتعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة،
    These observations and this appeal apply also to the entire Great Lakes region, which needs to be seen as a specific area for development and reconstruction, requiring specially allocated funds. UN وتنسحب هذه الملاحظات وهذا النداء أيضاً على منطقة البحيرات الكبرى برمتها، والتي ينبغي النظر إليها باعتبارها منطقة خاصة للتنمية وإعادة البناء تحتاج إلى أموال تكرس لها خصيصاً.
    It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. UN وقالت إن التنمية ضرورة استراتيجية واقتصادية وأخلاقية ينبغي النظر إليها باعتبارها عملية تكيف مستمرة وطويلة الأجل.
    The exposures due to cosmic rays, terrestrial gamma rays and ingestion vary only slightly with time, so they can be regarded as the basic background exposure to natural sources. UN والتعرضات الناجمة عن اﻷشعة الكونية وعن أشعة جاما اﻷرضية وعن الابتلاع لا تتغير مع مرور الزمن إلا قليلا، ولذا فإنه يمكن النظر إليها باعتبارها تشكل التعرض البيئي اﻷساسي المتأتي من المصادر الطبيعية.
    It is an instrument in the large parcel of means to be considered as confidence-building measures. UN والشفافية هي وسيلة ضمن مجموعة واسعة من الوسائل التي يمكن النظر إليها باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    UNMIK, as the final authority, has become the focus of political efforts in Kosovo since it is seen as a hindrance to the fulfilment of the ambitions of the Kosovo Albanian majority. UN وقد أصبحت البعثة، بصفتها صاحبة القرار الأخير، محط تركيز الجهود السياسية المبذولة في كوسوفو، إذ يجري النظر إليها باعتبارها عقبة في سبيل تحقيق أطماح الأغلبية المؤلفة من ألبان كوسوفو.
    Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, UN وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار ولتعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة،
    Indonesia was offering it the opportunity to be associated with a military success, as well as a chance to be seen as a still-effective anti-communist crusader. UN وكانت اندونيسيا توفر لها الفرصة للمشاركة في تحقيق نجاح عسكـــري، وأيضـــا فرصة تتيح النظر إليها باعتبارها لا تزال مناهضة فعالة للشيوعية.
    Resolutions like the one at hand undermined the credibility of the United Nations, which must be seen as an honest broker in the conflict. UN والقرارات من قبيل هذا القرار قيد النظر تقوّض من موثوقية الأمم المتحدة، التي ينبغي النظر إليها باعتبارها وسيطا أمينا في النزاع.
    Outcomes dealing with advocacy and awareness-building can be seen as initial outcomes, with outcomes relating to the actual formulation and implementation of policies going more directly to the notion of actual development change. UN فالنتائج المتصلة بالدعوة والتوعية يمكن النظر إليها باعتبارها نتائج أولية، في حين أن النتائج المتعلقة بعملية صياغة وتنفيذ السياسات فعلا لها صلة أكثر مباشرة بفكرة التغيير الإنمائي الحقيقي.
    Concerning the absorption capacity of the secretariat, this should not be seen as something rigid. UN 11- أما القدرة الاستيعابية في الأمانة فلا ينبغي النظر إليها باعتبارها شيئاً جامداً.
    Although the picture it painted was bleak, it should be seen as a timely call to action rather than a source of pessimism and despair. UN ورغم أن الصورة التي يرسمها تعدّ قاتمة، فإنه ينبغي النظر إليها باعتبارها تنطوي على دعوة أتت في الوقت المناسب لاتخاذ الإجراءات بدلاً من أن تشكل مصدراً للتشاؤم واليأس.
    Although the picture it painted was bleak, it should be seen as a timely call to action rather than a source of pessimism and despair. UN ورغم أن الصورة التي يرسمها تعدّ قاتمة، فإنه ينبغي النظر إليها باعتبارها تنطوي على دعوة أتت في الوقت المناسب لاتخاذ الإجراءات بدلاً من أن تشكل مصدراً للتشاؤم واليأس.
    The study itself is not a conclusive one and should be viewed as an initial step towards identifying the right indicators and benchmarks on productive capacities, a most challenging task. UN والدراسة في حد ذاتها ليست دراسة نهائية قاطعة، بل ينبغي النظر إليها باعتبارها خطوة أولى نحو تحديد المؤشرات والمقاييس الصحيحة لتقييم القدرات الإنتاجية، وتلك مهمة جسيمة.
    In fact, the peace process can be viewed as the single most important development in the fragile Middle East region in recent times. UN فالواقع أن عملية السلام يمكن النظر إليها باعتبارها التطور الوحيد الفائق اﻷهمية الذي وقع في اﻵونة اﻷخيرة في منطقة الشرق اﻷوسط السريعة التأثر.
    The settlement of national conflicts, which falls within the competence of the United Nations and which still requires the support of the country concerned, must be viewed as the carrying out of efforts to establish democracy and the rule of law and to inculcate a spirit of tolerance and non-violence. UN إن تسوية النزاعات الوطنية، التي تقع ضمن نطاق صلاحيات اﻷمم المتحدة والتي ما زالت تتطلب دعم البلد المعني، يجب النظر إليها باعتبارها تتمثل في الجهود الرامية إلى إرساء الديمقراطية وحكم القانون وإلى بث روح التسامح واللاعنف.
    Industrial processing of agricultural raw materials is not only a case of increasing value added; in some cases it can include the industrial processing of materials that are otherwise regarded as waste. UN وإن التجهيز الصناعي للمواد الخام الزراعية لا يمثل فقط حالة من حالات زيادة القيمة المضافة، بل يمكن، في بعض الحالات أن يشتمل على التجهيز الصناعي لمواد كان يمكن النظر إليها باعتبارها نفايات.
    It was clarified that the informal consultations consisted of brainstorming intended to reach a common understanding and were not to be regarded as having resulted in conclusions which were binding upon the participants. UN وأُوضح أنَّ المشاورات غير الرسمية انصبّت على تبادل الأفكار بهدف التوصل إلى تفاهم مشترك، وأنه يجب عدم النظر إليها باعتبارها قد أسفرت عن استنتاجات ملزمة للمشاركين فيها.
    In view of those uncertainties, the question of possible benefit to an aggressor State should be regarded as a relevant consideration but not necessarily a decisive one. UN وخلص إلى أنه بالنظر إلى تلك الشكوك، فإن إمكانية استفادة دولة معتدية مسألة ينبغي النظر إليها باعتبارها أمرا ذا أهمية ولكن ليس بالضرورة باعتبارها أمرا حاسما.
    24. It is strongly recommended that the following items, previously considered as scope options, be added to the scope of the base project. UN 24 - من المحبذ بشدة أن تضاف إلى نطاق المشروع الأساسي البنود التالية، التي سبق النظر إليها باعتبارها خيارات لنطاق المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more