"النظر إليه على أنه" - Translation from Arabic to English

    • viewed as
        
    • seen as
        
    • regarded as
        
    It may be viewed as a seedbed for entrepreneurship that can spur economic development. UN ويمكن النظر إليه على أنه ميزة لتنظيم الأعمال يمكن أن تدفع إلى التنمية الاقتصادية.
    It can be viewed as a means of control and intimidation that makes it possible to regulate in some way the situation of a woman in a socially subordinate role. UN ويمكن النظر إليه على أنه آلية للسيطرة والتخويف تسمح للشخص بالتحكم في وضع المرأة كما يحلو لـه وإخضاعها في المجتمع.
    As far as Major Buyoya's attendance was concerned, it should not be viewed as a weakening of sanctions. UN وفيما يتعلق بحضور الرائد بويويا، فإنه ينبغي عدم النظر إليه على أنه إضعاف للجزاءات.
    It may be seen as symbolic in at least two ways. UN يمكن النظر إليه على أنه رمزي، من ناحيتين على الأقل.
    Any reform is for the betterment of the Organization and should not be seen as taking the side of any one or more groups. UN فالقصد من أي إصلاح هو تحسين المنظمة ولا ينبغي النظر إليه على أنه انحياز إلى جانب مجموعة واحدة أو عدد من المجموعات.
    We consider that the State party's law in respect of preventive detention cannot be regarded as contrary to the Covenant. UN ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد.
    The Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements recently signed by the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel should be viewed as a first step down the long road towards the achievement of peace in the region. UN إن إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقع مؤخرا من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل ينبغي النظر إليه على أنه خطوة أولى على الطريق الطويل الذي يؤدي إلى تحقيق السلم في المنطقة.
    It should rather be viewed as an account of initial efforts to prepare a stage for secretariat-wide activities to the implementation of the Programme of Action in the years ahead. UN بل ينبغي النظر إليه على أنه سرد للجهود الأولية التي تمهد الطريق للأنشطة المبذولة على نطاق الأمانة من أجل تنفيذ برنامج العمل في السنوات المقبلة.
    The adoption of this resolution in no way means the end of our work in this area; rather, it should be viewed as a new point of departure. UN واتخاذ هذا القرار لا يعني على الإطلاق نهاية عملنا في هذا المجال، فبدلا من ذلك، ينبغي النظر إليه على أنه نقطة انطلاق جديدة.
    Similarly, adoption of a methodology for assessing collateral damage to third States was considered by some to be rather procedural in nature and should not be viewed as constituting a substitute to finding practical ways and means of resolving the problem. UN وبالمثل فإن اعتماد منهجية لتقدير اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على الدول الثالثة قد اعتبره البعض عملا ذا طابع إجرائي إلى حد كبير ولا ينبغي النظر إليه على أنه يشكل بديلا ﻹيجاد سبل ووسائل عملية لحل المشكلة.
    A change affecting an allowance that represents half the net remuneration and which would have the effect of reducing such remuneration by 5 to 6 per cent, according to the indications given by the Commission secretariat, must be viewed as a substantial modification of conditions of employment. UN فالتغيير الذي يؤثر على بدل يمثل نصف صافي اﻷجر ويؤدي إلى تخفيض هذا اﻷجر بنسبة تتراوح بين ٥ و ٦ في المائة، وفقا لﻹيضاحات المقدمة من أمانة اللجنة، يجب النظر إليه على أنه تعديل محسوس في شروط التوظف.
    It should be viewed as a forward-looking instrument to help Governments in making policy decisions with respect to the future plans for a particular sector, institution or programme by detailing the success, failure, impact and sustainability of past interventions. UN وينبغي النظر إليه على أنه وسيلة تطلعية لمساعدة الحكومات في اتخاذ القرارات في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالخطط المستقبلية لقطاع معين أو لمؤسسة معينة أو لبرنامج معين وذلك بسرد تفاصيل نجاح المبادرات الماضية وفشلها وأثرها وقدرتها على الاستمرار.
    The existence of centres in different regions should be viewed as an enhancement of the United Nations presence there, and the issue of effective and balanced utilization of United Nations centres should be addressed to alleviate the uneconomical use of the Organization's resources. UN فوجود مراكز في مناطق مختلفة يجب النظر إليه على أنه تحسين لوجود اﻷمم المتحدة هناك، وينبغي معالجة مسألة الاستغلال الفعال والمتوازن في مراكز اﻷمم المتحدة بقصد التخفيف من الاستعمال غير الاقتصادي لموارد المنظمة.
    In that connection, it was his understanding that the Chairman's summary had been presented solely under the Chairman's own responsibility and that the objective of reaching agreed conclusions at the second session must be viewed as a separate exercise based on a qualitatively different approach. UN وقال إنه يفهم في هذا الصدد أن موجز الرئيس لم يُقﱠدم إلا تحت مسؤولية الرئيس نفسه وإن هدف الوصول إلى استنتاجات متفق عليها في الدورة الثانية يجب النظر إليه على أنه ممارسة منفصلة تقوم على نهج مختلف من الناحية النوعية.
    Rather than being seen as a major cost, a healthy welfare system should be seen as making a significant contribution both to maintaining a country's social stability and to facilitating its economic recovery. UN فبدلا من النظر إلى نظام الضمان الصحي على أنه تكاليف كبيرة، ينبغي النظر إليه على أنه مساهمة كبيرة في الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد وفي تيسير إنعاشه الاقتصادي، في آن معاً.
    What had transpired at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) in Cancún need not be seen as the end of the road. UN وما أسفر عنه المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون ليس بحاجة إلى النظر إليه على أنه نهاية الطريق.
    Counsel maintains, however, that this judgment cannot be seen as blanket recognition of compatibility of the spelling rules with the law of the European Union, as the proportionality should be evaluated in any event. UN على أن المحامي يؤكد أن هذا الحكم لا يمكن النظر إليه على أنه إقرار عام بانسجام قواعد النطق مع قانون الاتحاد الأوروبي، لأن مسألة النسبية ينبغي تقييمها في كل الأحوال.
    The larger goal of international security should be seen as embracing the political, economic and social conditions in which all nations develop. UN أما الهدف اﻷكبر، وهو اﻷمـن الدولــي فينبغي النظر إليه على أنه يشمل اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الملابسة لتطور كل اﻷمم.
    The human person is the agent of sustainable development; he or she must never be regarded as an obstacle to sustainable development. UN إن الإنسان هو العنصر المحرك في التنمية المستدامة؛ ولا يجب قط النظر إليه على أنه عقبة أمام التنمية المستدامة.
    In the absence of suitable drought-specific indicators, it can be regarded as an appropriate proxy for the relevant weather-variability-related impacts of climate change. UN وفي ظل عدم وجود مؤشرات مناسبة للجفاف تحديدا، يمكن النظر إليه على أنه بديل مناسب لقياس آثار تغير المناخ المرتبطة بتقلبات الطقس.
    Inasmuch as such a provision favoured the peaceful settlement of disputes, it should not be regarded as favouring the interests of the wrongdoing State. UN ولما كان حكم من هذا القبيل يرجح كفة تسوية المنازعات سلميا فلا ينبغي النظر إليه على أنه يرجح كفة مصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more