"النظر إليه في سياق" - Translation from Arabic to English

    • seen in the context
        
    • viewed in the context
        
    • considered in relation
        
    • seen within the context
        
    • considered in the context
        
    • viewed within the context
        
    Some of them have to be seen in the context of the ongoing negotiations of the General Assembly on system-wide coherence. UN والبعض منها ينبغي النظر إليه في سياق المفاوضات الجارية في الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة.
    This should be seen in the context of gender mainstreaming the educational system, the health system and the social service system. UN وهذا أمر ينبغي النظر إليه في سياق تعميم المنظور الجنساني في نظام التعليم، وفي نظام الصحة، وفي نظام الخدمات الاجتماعية.
    It was noted that, consequently, even what might appear in some cases to be partial progress in some areas should be viewed in the context of the fact that behind the action of Member States was a balanced and multidisciplinary approach. UN ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات.
    The per capita income of Maldives must be viewed in the context of what development opportunities it is supposed to indicate as well as the high infrastructure costs, and the high cost of living that results from steep transport costs and diseconomies of scale. UN إن دخل الفرد في ملديف يجب النظر إليه في سياق فرص التنمية التي يفترض أن يشير إليها وفي سياق ارتفاع تكاليف البنية التحتية وغلاء المعيشة الناجم عن تكاليف النقل الباهظة وتأثر التكلفة بالحجم.
    For those authors who later received an adverse security assessment, this assessment represented a subsequent phase in their migration processing, and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفيما يخص أصحاب البلاغ الذين تلقوا في مرحلة لاحقة تقييماً أمنياً سلبياً، فإن هذا التقييم يمثل مرحلة لاحقة في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    Whereas the role of markets is critical, it needs to be seen within the context of broader societal goals of social equity and environmental sustainability. UN وفي حين أن للأسواق دورا بالغ الأهميــة، فإنـــه ينبغي النظر إليه في سياق الأهداف الاجتماعية الأوسع المتمثلة في العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    Moreover, the role of UNHCR should become even clearer when considered in the context of the whole spectrum of assistance. UN وإلى جانب ذلك، يجب أن يكون دور مفوضية شؤون اللاجئين أكثر وضوحا عند النظر إليه في سياق مجموعة المساعدات بأكملها.
    On the threshold of the twenty-first century, the quest for peace and economic development must be viewed within the context of the principles enunciated by the Secretary-General in his report entitled “An Agenda for Development: recommendations”, where he rightly underlines that development, in its numerous dimensions, UN وعلى عتبة القــرن الحادي والعشرين فإن السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية يجب النظر إليه في سياق المبــادئ التي أعلنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والتي يؤكد فيها بحق على أن التنمية، في أبعادها العديدة.
    This is commensurate with our interests in the region and should be seen in the context of our major contribution to the peace process so far. UN ويتفق ذلك مع اهتماماتنا بالمنطقة، كما ينبغي النظر إليه في سياق ما قدمناه من مساهمات رئيسية في عملية السلام حتى اﻵن.
    He recalled the statements made by Parties and by the President of the COP at the preceding informal stocktaking meeting indicating that the AWG-LCA decision did not stand alone, but was part of an overall Doha package and had to be seen in the context of that overall balance. UN وأشار إلى البيانات التي أدلت بها الأطراف ورئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة غير الرسمية السابقة لتقييم الحالة، والتي تشير إلى أن مقرر فريق العمل التعاوني ليس طرحاً وحيداً، وإنما هو جزء من حزمة الدوحة الشاملة، وأنه يجب النظر إليه في سياق ذلك التوازن الشامل.
    The implementation of the draft resolutions that we believe, and hope, we will adopt next week relating to small arms should be seen in the context of the Programme of Action. UN وتنفيذ مشاريع القرارات التي نعتقد، ونأمل، أننا سنعتمدها الأسبوع المقبل والمتعلقة بالأسلحة الصغيرة ينبغي النظر إليه في سياق برنامج العمل.
    One Government stated that the right to self-determination of indigenous peoples should be seen in the context of basic principles of international law, and that various types of power-sharing arrangements could be established without disrupting the territorial unity of States. UN وذكرت إحدى الحكومات أن حقوق الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها يجب النظر إليه في سياق مبادئ القانون الدولي اﻷساسية، وأنه يمكن اقامة مختلف أنواع ترتيبات تقاسم السلطة دون أي تعطيل لوحدة الدول الاقليمية.
    It is therefore our understanding that resolution 64/292 does not create any new right and that it must be seen in the context of wider human rights law. UN ولذلك نفهم أن القرار 64/292 لا يوجد أي حق جديد، وأنه يجب النظر إليه في سياق قانون حقوق الإنسان الأوسع نطاقا.
    10. In that connection, she welcomed the report of the Secretary-General on the proposed programme budget outline for the biennium 2000–2001 (A/53/220), which must be seen in the context of the ongoing programme of reform of the United Nations. UN ١٠ - وفي هذا الصدد، قالت إنها ترحب بتقرير اﻷمين العام عن مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ (A/52/220)، الذي ينبغي النظر إليه في سياق برنامج اﻹصلاح الجاري باﻷمم المتحدة.
    The steady growth in the Palestinian workforce is even more significant when viewed in the context of the slowdown that is being felt in the Israeli economy and the rise in unemployment among Israelis. This growth in the number of Palestinian workers may be attributed to a number of steps taken by Israel, some with the cooperation of the Palestinian Authority. UN إن النمو الحثيث في قوة العمل الفلسطينية يكتسي أهمية أكبر عند النظر إليه في سياق التباطؤ الذي يشهده الاقتصاد اﻹسرائيلي وارتفاع البطالة في أوساط اﻹسرائيليين ويمكن أن يعزى هذا النمو في عدد العمال الفلسطينيين إلى عدد من الخطوات التي اتخذتها إسرائيل، كان بعضها بالتعاون مع السلطة الفلسطينية.
    Some of the “with measures” projections involved policies which were not, in fact, implemented or with a low likelihood of being implemented perhaps because their implementation had to be viewed in the context of common international or regional policies. UN وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة.
    4. Compared to the previous biennium, turnover at IAPSO has declined for several reasons, and should be viewed in the context of the partial merger decision. UN 4 - ومقارنة بفترة السنتين السابقة، سجل رقم الأعمال في مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات انخفاضا يُعزى إلى عدة أسباب، وينبغي النظر إليه في سياق القرار المتعلق بالدمج الجزئي.
    204. UNHCR indicated that the decrease in the number of investigation cases finalized (from 90 to 67) should be viewed in the context of a high rate of staff turnover in the Investigation Section, starting in April 2008 and continuing until the end of 2009. UN 204 - وأشارت المفوضية إلى أن انخفاض عدد التحقيقات التي أُنجزت (من 90 إلى 67) يجب النظر إليه في سياق ارتفاع نسبة تبدل الموظفين في قسم التحقيقات ابتداء من نيسان/أبريل 2008، وهذا أمر استمر حتى نهاية عام 2009.
    Moreover, the adverse security assessment they later received represents a subsequent phase in their migration processing and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    For those authors who later received an adverse security assessment, this assessment represented a subsequent phase in their migration processing, and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفيما يخص أصحاب البلاغ الذين تلقوا في مرحلة لاحقة تقييماً أمنياً سلبياً، فإن هذا التقييم يمثل مرحلة لاحقة في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    Whereas the role of markets is critical, it needs to be seen within the context of broader societal goals of social equity and environmental sustainability. UN وفي حين أن دور الأسواق هام للغاية فإنه ينبغي النظر إليه في سياق الأهداف المجتمعية الأوسع المتمثلة في العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    It was highlighted that the 2007 proposal, particularly when considered in the context of the various explanations made by the Coordinator since its introduction, merited expeditious consideration. UN وجرى إبراز أن مقترح عام 2007، لا سيما عند النظر إليه في سياق مختلف التفسيرات المقدمة من المنسقة منذ عرضه، يستحق أن ينظر فيه على وجه السرعة.
    22. Any other proposal contained in the Secretary-General's report should be viewed within the context of our Government's rights and duties as a defender of all our population, territory and Republic, and with the proper deference to our status as a Member of the United Nations, to the Charter of the United Nations and, in particular, to Article 51. UN ٢٢ - وأي اقتراح آخر وارد في تقرير اﻷمين العام ينبغي النظر إليه في سياق ما لحكومتنا من حقوق وما عليها من واجبات بوصفها مدافعة عن جميع سكاننا وأراضينا وعن جمهوريتنا، وفي ضوء الاحترام اللائق لمركزنا كعضو في اﻷمم المتحدة، ولميثاق اﻷمم المتحدة، خصوصا للمادة ٥١ منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more