"النقص النسبي" - Translation from Arabic to English

    • relative lack
        
    • relative shortage
        
    Its success in that area made the relative lack of progress towards equal employment opportunity somewhat surprising, however. UN وأدى نجاحها في ذلك الميدان إلى جعل النقص النسبي في التقدم المحرز نحو تحقيق فرص متكافئة للتوظيف مثيراً للدهشة بعض الشيء.
    A major factor which has influenced the number of women in the judiciary has been the relative lack of women practitioners in the legal profession in the relevant age groups. UN ٤٦٤- وأهم العوامل التي تؤثر على عدد النساء المعينات في الجهاز القضائي هو النقص النسبي في عدد الممارِسات القانونيات في المهن القانونية في المراحل العمرية ذات الصلة.
    This relative lack of participation in the CBM process is particularly unfortunate as the mechanism will only command limited transparency until more States Parties honour their commitments and submit declarations. UN وهذا النقص النسبي في المشاركة في تدابير بناء الثقة أمر مؤسف بوجه خاص لأن هذه الآلية لن تتيح على هذا النحو سوى قدر محدود من الشفافية إلى أن تفي دول أطراف أخرى بالتزاماتها وتقدم إعلاناتها.
    However, the apparent relative lack of regulation is also a strong reason why the available data on such dealers should be part of the proposed study. UN ومع ذلك، فإن النقص النسبي الظاهري في التنظيم في هذا المجال هو أيضا سبب قوي لضرورة جعل البيانات المتاحة بشأن هؤلاء التجار جزءا من الدراسة المقترحة.
    A significant factor in providing facilities to meetings was the relative shortage of meeting rooms in the most recent reporting period, especially related to the upkeep of and repairs to the General Assembly Hall and other meeting rooms. UN ومن العوامل الهامة في توفير المرافق للاجتماعات، النقص النسبي في غرف الاجتماعات في الفترة الأخيرة المشمولة بالتقرير، وبخاصة تلك المتعلقة بصيانة وإصلاح قاعة الجمعية العامة وغرف الاجتماعات الأخرى.
    Owing to its relative lack of resources, the United Nations Office at Nairobi continued to rely on other duty stations to develop and maintain its information technology capacity. UN فنتيجة النقص النسبي في الموارد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ظلت نيروبي تعتمد على مراكز العمل الأخرى من أجل تطوير وإدامة قدرتها في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    The results of the Danish Government's policy could be measured in the relative lack of gender discrimination in most areas of life in Denmark. UN وقالت إنه يمكن قياس نتائج سياسة الحكومة الدانمركية من واقع النقص النسبي في التمييز القائم على نوع الجنس في معظم مجالات الحياة في الدانمرك.
    34. The Committee should not interpret the report's relative lack of information on violence against women as a sign that the Government did not take that problem seriously. UN 34 - وقالت إنه ينبغي للجنة ألا تفسر النقص النسبي للمعلومات الواردة في التقرير عن العنف ضد المرأة على أنه دلالة على أن الحكومة لا تأخذ المشكلة على محمل الجد.
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the market place is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the marketplace is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة جزئياً فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب اﻷصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب اﻷصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب اﻷصلية المعنية هذه الموارد.
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the market place is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    49. While agricultural production remains the backbone of the economy, and the lifeline for the majority of Afghans, assistance activities remain constrained by the relative lack of funding provided by donors. UN 49 - في الوقت الذي لا يزال فيه الإنتاج الزراعي يمثل العمود الفقري للاقتصاد، ومصدر الحياة لغالبية الأفغانيين، فإن النقص النسبي في التمويل الذي يقدمه المانحون ما فتئ يحد من أنشطة المساعدات.
    As an example of a positive response, despite the relative lack of resources, Togo had established and equipped monitoring committees around the country, mounted awareness-raising campaigns and set up programmes to provide school supplies to children and economic support to mothers, aimed at reducing the incidence of trafficking in children. UN وكمثال لرد ايجابي على هذه الظاهرة، ذكر أن توغو، رغم النقص النسبي في الموارد، قد أنشأت وجهزت لجان رصد في مختلف أنحاء البلد وشنت حملات توعية واستحدثت برامج لتزويد الأطفال باللوازم الدراسية وتزويد الأمهات بالدعم الاقتصادي بهدف الحد من حالات الاتجار بالأطفال.
    This structure of priorities matches closely the results of the previous survey, confirming once again this remarkable feature: the relative lack of interest of the non-governmental sector as a whole for spatial distribution and migration issues. UN ويتطابق هيكل اﻷولويات هذا الى حد كبير مع نتائج الدراسة الاستقصائية السابقة، مما يؤكد مرة أخرى السمة التالية الجديرة بالملاحظة، ألا وهي النقص النسبي في اهتمام القطاع غير الحكومي ككل بمسألتي التوزيع المكاني والهجرة.
    The relative lack of participation in the CBM mechanism is compounded by inconsistent submissions, where states submit returns in some years but not in others, as well as by incomplete submissions, where only some of the seven forms are submitted. UN ويتفاقم النقص النسبي في المشاركة في آلية تدابير بناء الثقة من جراء عدم انتظام التقارير، حيث تقدم الدول تقارير في بعض السنوات وتحجم عن ذلك في سنوات أخرى، وكذلك من جراء تقديم تقارير ناقصة، حيث لا تُقدَّم الاستمارات السبع جميعها.
    A major factor which has influenced the number of people of minority ethnic origin in the judiciary has been the relative lack of minority ethnic practitioners in the legal profession in the relevant age groups. UN ٨٤٤- ومن أهم العوامل التي تؤثر على عدد اﻷشخاص المنتمين إلى إحدى اﻷقليات اﻹثنية المعينين في مناصب القضاة، النقص النسبي في عدد الممارسين المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية في المهن القانونية بين الفئات العمرية ذات الصلة.
    40. Ms. Shin enquired as to the level of cooperation between the Federal Commission on Women's Issues, the Federal Office for Gender Equality and the Swiss Conference of Gender Equality Delegates, and expressed concern at the relative lack of resources allocated to the Commission and the Office. UN 40- السيدة شين استفسرت بشأن مستوى التعاون بين اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة والمكتب الاتحادي للمساواة بين الجنسين والمؤتمر السويسري لمندوبات المساواة بين الجنسين، وأعربت عن قلقها إزاء النقص النسبي في الموارد المخصصة لكل من اللجنة والمكتب.
    108. With regard to the effects of armed conflicts on treaties, his delegation recognized that the rules on the subject were difficult to discern, given the relative lack of State practice and international case law, and supported the approach taken thus far of formulating articles that were expository in character. UN 108 - وقال إنه فيما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، يعترف وفد بلده بأن القواعد المتعلقة بالموضوع من الصعب تبيّنها، نظرا إلى النقص النسبي لممارسات الدول وللاجتهادات الدولية، ويؤيد النهج المتخذ حتى الآن لصياغة مواد استعراضية بطابعها.
    In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that " the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system. " UN وردت فييت نام، في تعليقاتها على الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقول إن " النقص النسبي في عدد المحامين المدربين تدريباً مهنياً في البلد لا يرتبط بأي حال من الأحوال ارتباطاً مباشراً بتعرضهم لضغوط سياسية وباستقلال نظام القضاء " (69).
    The high pupil-teacher ratio is also affected by reductions in the number or deterioration in the condition of schools, as well as the relative shortage of financial resources and the bad distribution of funds within the sector. UN كما تتأثر النسبة المرتفعة للتلاميذ إلى المدرس الواحد بانخفاض عدد المدارس، أو تدهور أحوالها، وكذلك النقص النسبي للموارد المالية وسوء توزيع اﻷموال داخل القطاع.
    A significant, limiting factor in providing facilities to meetings of regional and other major groupings has been the relative shortage of conference and meeting rooms at Headquarters in the most recent reporting period, especially related to the upkeep of and repairs to the General Assembly Hall and other meeting rooms. UN ومن العوامل المحدِّدة المهمة في توفير المرافق لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى، النقص النسبي في قاعات عقد المؤتمرات وغرف الاجتماعات في المقـار في الجزء الأخير مـن الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة تلك المتعلقة بصيانة وإصلاح قاعة الجمعية العامة وغرف الاجتماعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more