stereotypical prejudices of men being better business managers than women are becoming less widespread in Lithuania. | UN | وتنحسر أوجه التعصب النمطي للرجال ومؤداه أنهم هم أفضل من النساء في إدارة الأعمال التجارية في ليتوانيا. |
In this regard, one cannot fail to be concerned by the fact that certain manufacturers of these pop-cultural commodities are seeking to impose on consumers their own stereotypical understanding of many cultures and religions. | UN | وفي هذا الشأن، لا يسع المرء إلا أن يشعر بالقلق إزاء كون بعض منتجي هذه الأنماط لثقافة البوب يسعون إلى فرض فهمهم النمطي الخاص بهم لثقافات وديانات عديدة على المستهلكين. |
It perpetuates the stereotyped role of women as care givers. | UN | ويطيل هذا الحكم الدور النمطي للمرأة بوصفها مقدمة رعاية. |
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. | UN | وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
It would also be useful to know how the Government might change the school curriculum to address that form of stereotyping. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً أن نعرف كيف يمكن للحكومة أن تغير المنهاج الدراسي لمعالجة هذا الشكل من الفصل النمطي. |
The Committee supports the mechanism of receiving complaints concerning the portrayal of stereotypes and gender-discriminatory practices in the media and encourages the media's self-regulation and code of conduct on advertising. | UN | وتدعم اللجنة آلية تلقي الشكاوى المعنية بمسألة التصوير النمطي والممارسات المنطوية على تمييز جنساني في وسائط الإعلام، وتشجع وسائط الإعلام على التنظيم الذاتي واعتماد مدونة سلوك خاصة بالإعلانات التجارية. |
avoiding derogatory stereotypical depiction based on individuals' origins in publications and programme services; | UN | :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛ |
Negative cultural practices and stereotypical attitudes | UN | الممارسات الثقافية السلبية والسلوك النمطي |
These choices are sometimes encouraged by stereotypical casting of women in domestic roles in textbooks and other teaching material. | UN | ويتم التشجيع أحيانا على هذه الخيارات بالتصوير النمطي للنساء في أدوار منزلية في الكتب المدرسية وفي مواد تعليمية أخرى. |
One component of the programme involved training teachers to abandon stereotypical thinking about their pupils' occupational possibilities. | UN | ويتناول أحد عناصر البرنامج تدريب المدرسين على التخلي عن التفكير النمطي في الإمكانيات المهنية لتلاميذهم. |
The stereotypical notion that women were weak had been repeated in the delegation's introductory statement. | UN | وإن المفهوم النمطي بأن المرأة ضعيفة قد تكرر في البيان الاستهلالي للوفد. |
The Committee is concerned at the continuing stereotypical portrayal of women, especially of foreign women, in the media. | UN | تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار التصوير النمطي للمرأة، وخاصة المرأة الأجنبية، في وسائل الإعلام. |
Action to combat stereotyped roles for men and women | UN | المادة 5 - مكافحة الدور النمطي للرجال والنساء |
Understanding the importance of educating girls, the Ministry of Education works to ensure gender equality in curricula and to eradicate any stereotyped concept of men and women. | UN | وتعمل وزارة التعليم، إدراكاً منها لأهمية تعليم الفتيات، على ضمان المساواة بين الجنسين في المناهج الدراسية وعلى إزالة المفهوم النمطي السائد عن الرجل والمرأة. |
If, however, a woman provides for her family, she becomes the head of the family. As such, women's economic development contributes to the positive development of their stereotyped role. | UN | ولكن إذا كانت المرأة هي معيل الأسرة فتصبح هي رب الأسرة، ومن هنا كان للتطور الاقتصادي الذي طرأ على وضع المرأة عاملا مساهما في تطوير الدور النمطي لها. |
Acquiring this knowledge typically demands studies that are different from typical program monitoring or process evaluations. | UN | وعادة ما يتطلب اكتساب هذه المعارف إجراء دراسات تختلف عن الرصد النمطي للبرامج أو تقييمات العملية. |
Chapter I of the present note presents an outline of this typical overall structure. | UN | ويتضمن الفصل الأول من هذه المذكرة إطاراً عاماً لهذا الهيكل العام النمطي. |
A typical example is the ministerial meeting that UNDP organized in September 2000 in conjunction with the Millennium Summit. | UN | والمثال النمطي لذلك هو الاجتماع الوزاري، الذي نظّمه البرنامج الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2000، بالتزامن مع قمة الألفية. |
Measures had been taken in schools and through the mass media to eliminate gender stereotyping. | UN | كما اتخذت تدابير في المدارس ومن خلال وسائط الإعلام للقضاء على التصوير النمطي للجنسين. |
It denounces acts of intolerance, discrimination, stereotyping, racial profiling, bigotry and hatemongering in all their manifestations. | UN | ويندد بأعمال التعصب والتمييز والتصوير النمطي والتنميط العنصري والتعصب الأعمى والاتجار بالكراهية في كل مظاهرها. |
Such poor conditions could reinforce prejudice, stereotypes and hostility towards asylum applicants. | UN | إذ إن من شأن هذه الأحوال السيئة أن تزيد من الضرر والوصف النمطي والعداء تجاه مقدمي طلبات اللجوء. |
the standard of planning, design, implementation and rehabilitation of water development projects in agriculture can be considerably improved by the availability of adequate technologies, techniques, methods and knowledge. | UN | ويمكن أن يتحسن اﻷسلوب النمطي المتعلق بتخطيط مشاريع تنمية المياه في مجال الزراعة وتصميمها وتنفيذها وإصلاحها تحسنا كبيرا نتيجة لتوافر ما هو ملائم من تكنولوجيات وتقنيات وطرق معرفة. |
The fact that women accounted for 83 per cent of part-time workers could also be seen as a continuation of the same stereotype. | UN | ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي. |
Yeah, he says they're designed to elicit a patterned response to determine antisocial personality disorder. | Open Subtitles | أجل، يقول أنّها مُصممة لإستنباط الرد النمطي لتحديد الشخصيّة المعادية للمجتمع. |
They were also concerned about increased " boilerplate " disclosure and reduced transparency that would eventually result in greater market volatility. | UN | وأعرب المعارضون أيضا عن قلقهم من ازدياد الكشف " النمطي " عن البيانات ونقص الشفافية مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة الأسواق تقلباً. |