"النمو المستمر في" - Translation from Arabic to English

    • continued growth in
        
    • continuous growth in
        
    • continuing growth in
        
    • sustained growth in
        
    • continued growth of
        
    • consistent growth in
        
    • the steady growth
        
    • the continued growth
        
    Over the medium to long term, the prospects for continued growth in world demand for most commodities are bright, and commodity prices can be expected to remain relatively high. UN وفي الأجل المتوسط والطويل، تبدو آفاق النمو المستمر في الطلب العالمي على معظم السلع الأساسية آفاقاً براقة، ويمكن توقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة نسبياً.
    The rise in real output was attributed to the heightened tourism activity supported by continued growth in the financial services sector. UN وعزيت الزيادة في الناتج الحقيقي إلى ارتفاع النشاط السياحي يدعمه النمو المستمر في قطاع الخدمات المالية.
    continued growth in global remittance flows implies that this trade appears to be on a rising trend. UN ويوحي النمو المستمر في تدفقات التحويلات العالمية بأن هذه التجارة تسير في اتجاه متصاعد.
    Inventories in transit also experienced an upward trend, up by $4.0 million, from $29.3 million in 2012 to $33.3 million in 2013, due mainly to the continuous growth in purchases for the Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security of reproductive health commodities. UN وشهدت أيضا المخزونات قيد الوصول اتجاها تصاعديا، بزيادة قدرها 4.0 ملايين دولار، من 29.3 مليون دولار في عام 2012 إلى 33.3 مليون دولار في عام 2013، الأمر الذي يعزى في المقام الأول إلى النمو المستمر في شراء سلع الصحة الإنجابية من أجل البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    This much improved outlook for the European economies is also set against a background of more optimistic forecasts for other parts of the world economy, not least for continuing growth in the United States, where although a slowdown is currently forecast GDP is still expected to increase by some 4 per cent in 2000. UN ويأتي هذا التحسن الكبير المتوقع للاقتصادات الأوروبية أيضا في ضوء خلفية من التوقعات الأكثر تفاؤلا لسائر أجزاء الاقتصاد العالمي، ليس أقلها النمو المستمر في الولايات المتحدة، حيث يتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4 في المائة عام 2000، على الرغم من أن التنبؤات الحالية تشير إلى حدوث تباطؤ.
    While sustained growth in the past decades has significantly increased income per capita and reduced the people under poverty, the region is still home to nearly half of the world's absolute poor. UN ومع أن النمو المستمر في العقود الماضية أفضى إلى زيادة ملحوظة في الدخل الفردي وإلى الحدّ من أعداد الفقراء، فلا تزال هذه المنطقة تضمّ قرابة نصف فقراء العالم المُعدِمين.
    With regard to development and disarmament, my delegation notes with concern the continued growth of global military expenditures at the expense of resources that could have been used for development. UN وفيما يتعلق بالتنمية ونزع السلاح، يلاحظ وفدي بقلق النمو المستمر في النفقات العسكرية العالمية على حساب الموارد التي كان يمكن استخدامها في التنمية.
    The recovery in the Maghreb subregion, in particular Libya, contributed to the region's growth, as well as to the consistent growth in Gulf Cooperation Council (GCC) countries. UN وقد أسهم الانتعاش في المنطقة دون الإقليمية المغاربية، وفي ليبيا بوجه خاص، في نمو المنطقة، وكذلك في النمو المستمر في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Such movement, which is particularly important for the provision of professional and business services, appears to be increasing, if the continued growth in global remittance flows is any indication. UN وهذه الحركة الهامة للغاية بالنسبة لتقديم الخدمات المهنية وخدمات الأعمال التجارية يبدو أنها في ازدياد، حسبما يشير إليه النمو المستمر في تدفقات التحويلات العالمية.
    Figure II shows the continued growth in the number of high-resolution images downloaded from the website -- another indicator of professional interest. UN ويبين الشكل الثاني النمو المستمر في عدد الصور عالية الاستبانة من الموقع - وهو مؤشر آخر للاهتمام المهني.
    Indonesia appreciated the continued growth in UNIDO technical cooperation delivery, and noted with satisfaction the significant increase in 2009 compared with the preceding year, and he thanked donors for their support to Governments. UN وتقدِّر إندونيسيا النمو المستمر في التعاون التقني الذي تقدمه اليونيدو، ويسعدها ملاحظة الزيادة المهمة التي حدثت في عام 2009 مقارنة بالسنة السابقة، وشكر الجهات المانحة على دعمها للحكومات.
    The current staffing constraints in regard to substantive activities as well as the implications in terms of increased documentation and conference-servicing requirements, at a time when persistent efforts are being made to limit the continued growth in the workloads of Conference Services, should also be weighted against the presumed benefits of establishing a new machinery. UN إن قيود التوظيف الراهنة فيما يتعلق باﻷنشطة الموضوعية، باﻹضافة الى اﻵثار المترتبة من حيث زيادة الوثائق ومتطلبات خدمة المؤتمرات، فيما تجرى محاولات متواصلة للحد من النمو المستمر في أعباء عمل خدمات المؤتمرات، ينبغي موازنتها أيضا مقابل الفوائد المفترضة من إنشاء آلية جديدة.
    The report attributes the decreased unemployment rate to the continued growth in tourism and related industries. 14/ UN ويعزو التقرير هبوط معدل البطالة إلى النمو المستمر في مجال السياحة والصناعات ذات الصلة)١٤(.
    Positive factors, which could lead to increases in South - South FDI, included continued growth in the South, as well as the potential for further investment by TNCs from the South, including sovereign wealth funds. UN ومن العوامل الإيجابية التي يمكن أن تؤدي إلى زيادات في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب النمو المستمر في الجنوب، وكذا إمكانية زيادة الاستثمارات من الشركات عبر الوطنية من الجنوب، بما فيها صناديق الثروة السيادية.
    128. As indicated in section II of the present report, staff in the Department of Management would continue to respond to the level of continuous growth in peacekeeping activity by over-stretching current capacity to meet new challenges. UN 128 - على النحو المبين في الفرع الثاني من هذا التقرير، سوف يواصل موظفو إدارة الشؤون الإدارية الاستجابة لمستوى النمو المستمر في نشاط حفظ السلام باستعمال أقصى ما يمكن من القدرة الحالية لمواجهة التحديات الجديدة.
    4. Expresses appreciation for the outstanding contribution of the high number of United Nations volunteers to peace and to the development achievements of programme countries and United Nations partners, including the continuous growth in the number of online volunteers; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساهمة الرائعة التي أسهم بها متطوعو الأمم المتحدة بأعداد كبيرة في تحقيق إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج وشركاء الأمم المتحدة على صعيد تحقيق السلام والتنمية، بما في ذلك النمو المستمر في عدد المتطوعين العاملين عبر الإنترنت؛
    Accordingly, the proposed budget for 2008/09 of the support account for peacekeeping operations sought additional resources to address the continuing growth in the scale, scope and complexity of peacekeeping. UN وبناء عليه، طُلب رصد موارد إضافية للميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 لحساب دعم عمليات حفظ السلام، وذلك لمواجهة النمو المستمر في حجم عمليات حفظ السلام ونطاقها ودرجة تعقيدها.
    The continuing growth in the use of product charges/taxes aimed at correcting externalities is reflected in recent developments in Belgium, Denmark and the United Kingdom. UN وينعكس النمو المستمر في استخدام رسوم/ضرائب المنتجات بهدف علاج اﻵثار الخارجية في تطورات حدثت مؤخرا في بلجيكا والدانمرك والمملكة المتحدة.
    Long-term sustained growth in Africa will depend largely upon the capacity of Africa to diversify exports and to achieve export-led growth in manufactures alongside the production of primary commodities. UN وسيتوقف النمو المستمر في أفريقيا في اﻷجل الطويل إلى حد كبير على قدرة أفريقيا على تنويع صادراتها وتحقيق نمو في المصنوعات موجه نحو التصدير إلى جانب إنتاج السلع اﻷساسية.
    Despite the continued growth of containerization and multimodal transport at the global level, there is no international instrument in force to govern liability arising from multimodal transportation. UN 28- بالرغم من النمو المستمر في مجال النقل بالحاويات والنقل متعدد الوسائط على الصعيد العالمي، فإنه لا يوجد صك دولي نافذ يحكم المسؤولية الناشئة عن النقل متعدد الوسائط.
    The recovery in Maghreb economies, in particular Libya, contributed to the improvement in the average growth rate, as well as to consistent growth in GCC economies. UN وقد أسهم الانتعاش في الاقتصادات المغاربية، وفي ليبيا بوجه خاص، في تحسن متوسط معدل النمو، وكذلك في النمو المستمر في اقتصادات مجلس التعاون الخليجي.
    At the same time, the development cooperation environment had changed enormously, with the new focus on national ownership and leadership, and the emergence of new actors and new types of aid, as well as the steady growth of South-South and triangular cooperation. UN وفي الوقت نفسه تغيَّرت بيئة التعاون الإنمائي تغيُّراً هائلاً مع اتجاه التركيز الجديد على الملكية والقيادة الوطنيتين وظهور فعاليات جديدة وأنواع جديدة من المعونة إلى جانب النمو المستمر في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more