"النهج التقييدي" - Translation from Arabic to English

    • restrictive approach
        
    This explains and justifies the restrictive approach to the application of statutes of limitation to this type of offence. UN وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم.
    They are also consistent with the restrictive approach that must be maintained vis-à-vis the formulation and interpretation of legal acts of States. UN وهما يتسقان أيضا مع النهج التقييدي الذي يجب العمل به في صياغة وتفسير اﻷفعال القانونية الصادرة عن الدولة.
    Case law, state practice and scholarly writings amply support this restrictive approach to the operation of necessity. UN وتدعم السوابق القضائية وممارسات الدول ومؤلفات الفقهاء إلى حد كبير هذا النهج التقييدي إزاء استخدام مبدأ الضرورة.
    That restrictive approach raised as one of the main issues that of the definition of “commercial transaction” for the purpose of State immunity. UN ويثير هذا النهج التقييدي مشكلات جمة من بينها مشكلة تعريف " الصفقات التجارية " لأغراض حصانة الدول.
    As to article 1, some saw that there had been an evolution from the restrictive approach taken in the first report to the present, much broader formulation. UN 606- وقال فيما يتعلق بالمادة 1 إنه رأى البعض أنه حدث تطور بين النهج التقييدي الذي اتبعه في التقرير الأول والنهج الحالي الأوسع نطاقاً.
    However, his delegation did not favour a highly restrictive approach including only genocide, aggression, war crimes and crimes against humanity. UN بيد أن وفده لا يؤيد النهج التقييدي للغاية الذي يقتصر فقط على شمول اﻹبادة الجماعية والعدوان وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    She also noted that the Commission had expressly excluded reservations from the scope of the Guiding Principles and had endorsed the restrictive approach to the interpretation of obligations which might arise from unilateral acts. UN ولاحظت أيضاً أن اللجنة قد استبعدت صراحة التحفظات من نطاق المبادئ التوجيهية وأيدت النهج التقييدي لتفسير الالتزامات الذي يمكن أن ينشأ من الأفعال الانفرادية.
    The very opening of the article to the effect that necessity `may not be invoked'unless strict conditions are met, is indicative of this restrictive approach of international law. UN ويدل مطلع المادة نفسها المتعلق " بعدم جواز الاحتجاج " بالضرورة إلا إذا استوفيت شروط صارمة على هذا النهج التقييدي للقانون الدولي.
    Although agreement on this may, in principle, be reached, the restrictive approach raises as one of the main issues that of the definition of “commercial transactions” for the purpose of State immunity, and this has been a matter of controversy as well as disagreement. UN ورغم إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك، من حيث المبدأ، فإن النهج التقييدي يثير قضية رئيسية، ألا وهي تعريف " المعاملات التجارية " لغرض حصانة الدول، وهي قضية أثارت جدلاً وخلافاً.
    9.5 The author argues that this restrictive approach is contrary to the wording of the general comment on article 2 which States " ... UN 9-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن هذا النهج التقييدي يخالف صياغة التعليق العام للمادة 2 الذي جاء فيه " ...
    65. With regard to article 11, paragraph 2 (a bis), alternative B was preferred, since it was consistent with a restrictive approach to immunity. UN 65 - فيما يتعلق بالمادة 11، الفقرة 2 (أ مكررة)، يُفضل البديل باء لأنه يتسق مع النهج التقييدي تجاه الحصانة.
    3. His delegation supported the restrictive approach taken with regard to countermeasures in draft article 21, paragraph 2, but was concerned about the wording of draft article 20 on self-defence. UN 3 - وأضاف أن وفده يساند النهج التقييدي المتبع فيما يتعلق بالتدابير المضادة في الفقرة 2 من مشروع المادة 21، غير أنه قلق إزاء اللغة المستخدمة في مشروع المادة 20 بشأن الدفاع عن النفس.
    One State " supported the restrictive approach taken with regard to countermeasures in draft article 21, paragraph 2 " . UN وساندت إحدى الدول " النهج التقييدي المتبع فيما يتعلق بالتدابير المضادة في الفقرة 2 من مشروع المادة 21 " ().
    119. It was suggested at that time that, in contrast to the relevant provision of the 1969 Vienna Convention, the confirmation of the act had to be explicit, since this appeared to be more in line with the restrictive approach that must be taken to the formulation of unilateral acts of States. UN 119 - وقد اقترح آنذاك أن يكون تأكيد العمل صريحا على خلاف ما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969، وهو ما يبدو أكثر انسجاما مع النهج التقييدي الذي ينبغي اتباعه بالنسبة للأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    That restrictive approach could be seen in article 1 of the draft Code, which provided that " the present Code applies to the crimes against the peace and security of mankind set out in Part II " . UN ويلاحظ هذا النهج التقييدي في المادة ١ من مشروع المدونة، التي تنص على أنه " تسري هذه المدونة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها المبينة في الباب الثاني " .
    7. With regard to the crimes to be included in the draft Code, he felt that it had been a wise decision to limit the list. A restrictive approach would increase the acceptability of the Code and contribute to its universality, which would be of great importance when the draft Code was adopted as a treaty. UN ٧ - ورأى، فيما يتعلق بالجرائم التي ستدرج في مشروع المدونة أن القرار الخاص بجعل قائمتها محدودة كان قرارا حكيما، وأن من شأن النهج التقييدي أن يزيد من مقبولية المدونة ويساهم في عالميتها وهو أمر سيكون له أهمية كبيرة عندما يعتمد مشروع المدونة في شكل معاهدة.
    33. In contrast to their restrictive approach to the attribution of data messages in the formation of contracts, German courts seem to have been liberal in the acceptance of identification methods as equivalent to handwritten signatures in court proceedings. UN 33- وعلى العكس من النهج التقييدي الذي تتبعه المحاكم الألمانية حاليا بشأن إسناد رسائل البيانات في سياق تكوين العقود، كانت هذه المحاكم متحرّرة فيما يبدو في قبولها طرائق تعيين الهوية باعتبارها مكافئة للتوقيعات الخطّية في إجراءات المحاكم.
    There were good reasons for the restrictive approach taken in draft article 3, which limited immunity ratione personae to the so-called " troika " of Heads of State and Government and ministers for foreign affairs; however, there might be a small number of other high-ranking officials who also enjoyed such immunity. UN وأضاف أن هناك أسبابا جيدة تبرر النهج التقييدي الذي اتبع في مشروع المادة 3 والذي قَصَر الحصانة الشخصية على ما يسمى " المجموعة الثلاثية Troika " وهم رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية ولكن ربما كان هناك عدد ضئيل من المسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون أيضا بتلك الحصانة.
    82. Turning to draft article 3, he said that his delegation agreed with the Commission's restrictive approach in identifying the persons to whom immunity ratione personae applied, given that the concept unequivocally applied to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, while there was a lack of clarity on whether it also applied to other actors. UN ٨٢ - وانتقل إلى مشروع المادة 3، فقال إن وفد بلده يوافق على النهج التقييدي الذي اتبعته اللجنة في تحديد الأشخاص الذين تنطبق عليهم الحصانة الشخصية، نظرا لأن المفهوم ينطبق بشكل لا لبس فيه على رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كان ينطبق أيضا على الجهات الفاعلة الأخرى.
    Their aim is to change the restrictive approach currently followed by some European Union States concerning access to asylum procedures, narrow interpretation of the refugee definition and the practice of detaining asylum-seekers, and to encourage a comprehensive, regional approach to issues that relate to asylum and migration, through such mechanisms as the High Level Working Group on Asylum and Migration, recently established. UN والهدف منها هو تغيير النهج التقييدي الذي تتبعه حالياً بعض دول الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاستفادة من إجراءات اللجوء، والتفسير الضيق لتعريف اللاجئ، وممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء، وتشجيع اتباع نهج إقليمي شامل إزاء القضايا المتصلة باللجوء والهجرة، من خلال آليات مثل الفريق العامل الرفيع المستوى المعني باللجوء والهجرة الذي أنشئ في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more