"النهج الجماعي" - Translation from Arabic to English

    • collective approach
        
    • cluster approach
        
    • team approach
        
    A collective approach to challenges posed by crime to African countries is a preferred strategy. UN والاستراتيجية المفضلة هي النهج الجماعي من أجل التصدي للتحديات التي تفرضها الجريمة في البلدان الأفريقية.
    In conclusion, let me reiterate that the mechanism of peacebuilding is integrally related to the larger question of a collective approach. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على أن آلية بناء السلام مرتبطة تماما بمسألة النهج الجماعي الأوسع نطاقا.
    :: Most importantly, we should reinforce a collective approach to security. UN :: والأهم من ذلك، ينبغي لنا تمتين النهج الجماعي في معالجة شؤون الأمن.
    Many delegations also expressed support for UNHCR's enhanced role in protecting (IDPs under the cluster approach. UN كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي.
    As for IDPs, there was support for UNHCR's involvement in the cluster approach. UN أما بالنسبة للمشردين داخلياً، فثمة دعم لمشاركة المفوضية في النهج الجماعي.
    This team approach is also utilized with regard to the other attacks. UN ويُطبق هذا النهج الجماعي أيضا فيما يتعلق بالهجمات الأخرى.
    It was suggested that sending countries should consider jointly approaching countries of destination, as a collective approach may increase their ability to ensure protection for the human rights of migrants. UN واقترح أن تدرس البلدان المرسلة أسلوب التشارك في الاتصال ببلدان المقصد، نظرا إلى أن النهج الجماعي يمكن أن يزيد من قدرتها على كفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. UN وأخيرا، وهذا هو الأهم، أكد أن تطوير القدرة الإقليمية ينبغي أن يكرس النهج الجماعي تجاه الأمن ويعززه.
    Our proposals are under discussion, and we hope that the collective approach will prevail. UN ولا تزال مقترحاتنا قيد البحث، ونأمل أن ينتصر النهج الجماعي في معالجة هذا الأمر.
    This collective approach should also be adopted to tackle the difficult problem of small arms and light weapons. UN وينبغي اعتماد هذا النهج الجماعي أيضا لمواجهة المشكلة الصعبة المتمثلة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In the main this was because the collective approach was thwarted by unilateralism. UN ويرجع هذا في أساسه إلى التحدي الذي فرضته الأحادية على النهج الجماعي.
    Only through such a collective approach could the multifaceted task of eliminating poverty be effectively tackled. UN ومن خلال هذا النهج الجماعي وحده يمكن معالجة مهمة استئصال الفقر المتعددة الجوانب بشكل فعال.
    The final versions of such drafts and commentaries were thought best to reveal the Commission's collective approach to customary international law. UN وساد رأي بأن النسخ النهائية لتلك المشاريع والتعليقات تكشف على أفضل وجه عن النهج الجماعي للجنة إزاء القانون الدولي العرفي.
    During all interactions within the review process, governmental experts shall respect the collective approach. UN 4- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين أن يحترموا النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    During all interactions within the review process, governmental experts shall respect the collective approach. UN 4- يحترم الخبراء الحكوميون النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    The `Delivering as One'concept has gained increased acceptance, with agencies rethinking their way of working and moving to a collective approach in programme delivery in support of Africa's development. UN وحظي مفهوم ' توحيد الأداء ' بقبول متزايد حيث باتت الوكالات تعيد النظر في طريقة عملها وتنتقل إلى النهج الجماعي في تنفيذ البرامج لدعم التنمية في أفريقيا.
    Jordan, which had been in the forefront of the fight against terrorism, believed that only a collective approach could ensure the safety both of the Member States and of the people whom they delegated to carry out United Nations mandates. UN وفي الختام، أكد المتحدث أن الأردن يتصدر الدول المكافحة للإرهاب ويرى أن النهج الجماعي هو النهج الوحيد الكفيل بضمان أمن الدول الأعضاء وأمن الموظفين الذين يتولون النهوض بمهام الأمم المتحدة.
    Many delegations also expressed support for UNHCR's enhanced role in protecting (IDPs under the cluster approach. UN كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي.
    It was fully engaged in the efforts of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to reform the inter-agency cluster approach to internally displaced populations. UN وقد شاركت المفوضية مشاركة تامة في الجهود التي بذلها منسق عمليات الإغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإصلاح النهج الجماعي المشترك بين الوكالات للسكان المشردين داخليا.
    One delegation suggested that the cluster approach be rolled out in Afghanistan as soon as possible, with UNHCR as the lead for the protection cluster. UN واقترح أحد الوفود نشر النهج الجماعي بالتدريج في أفغانستان في أقرب وقت، على أن تتصدر المفوضية الجهود الجماعية لتوفير الحماية.
    The Bureau will also tap into opportunities created by United Nations reforms, particularly the cluster approach, the " Delivering as One " initiative and the Peacebuilding Commission. UN وسيغتنم المكتب أيضاً الفرص التي ستحدثها إصلاحات الأمم المتحدة، ولا سيما النهج الجماعي ومبادرة `توحيد الأداء` ولجنة بناء السلام.
    Contacts were made with ECE and several United Nations specialized agencies to identify the possibilities of their getting involved in the expanded team approach. UN وقد جرت اتصالات مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وعدد من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة من أجل تحديد احتمالات مشاركتها في النهج الجماعي الموسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more