current approaches to enhancing cooperation on scientific data and information exchange and the strengthening of data standards were also highlighted. | UN | وسلط الحاضرون الضوء كذلك على النهج الحالية لتوطيد التعاون بشأن تبادل البيانات والمعلومات العلمية وتعزيز المعايير المتعلقة بالبيانات. |
It reflects current approaches to the three entities. | UN | كما أنه يعكس النهج الحالية تجاه الكيانات الثلاثة. |
The project showed that current approaches to small business finance were based on the experience of previous policies that focused on credit subsidies and had meagre results. | UN | وأظهر المشروع أن النهج الحالية لتمويل اﻷعمال الصغيرة قامت على خبرة السياسات السابقة التي كانت تركز على المعونات الائتمانية والتي كانت لها نتائج ضحلة. |
But current approaches offer little protection against threats, impacting both the environment and quality of life, and threaten human rights. | UN | غير أن النهج الحالية تكاد لا توفر أي حماية من الأخطار وتؤثر في كل من البيئة ونوعية الحياة وتهدد حقوق الإنسان. |
While aggregate debt indicators have indeed improved, there is still something basically lacking or missing in the present approaches. | UN | وبينما تحسنت بالفعل مؤشرات الديون اﻹجمالية، فما زال هناك شيء أساسي مفقود أو يفتقد إليه في النهج الحالية. |
Another way would be to reject existing approaches to calculating the scale of assessments of Member States for the regular budget of the United Nations and for peace-keeping operations. | UN | وهناك طريقة أخرى هي نبذ النهج الحالية في حساب جدول أنصبة الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلم. |
Session 3: Identification of gaps and limitations in current approaches to modelling activities to assess the adverse effects of climate change | UN | :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ |
As already pointed out in the Secretary-General's report on the debt situation as of mid-1994, despite some progress, as demonstrated by recent debt indicators, there is still something basically lacking in current approaches. | UN | وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين. |
The event also focused on how to improve current approaches in support of the world's some 6,000 languages, tackling all stages of the process from vitality assessment to strong presence in cyberspace. | UN | وركّز هذا الحدث أيضا على كيفية تحسين النهج الحالية المتبعة في دعم لغات العالم البالغ عددها نحو 000 6 لغة، حيث تطرق إلى جميع مراحل العملية من تقييم الحيوية إلى تعزيز الحضور في الفضاء الإلكتروني. |
151. There is a need to continue to explore, with the participation of all relevant stakeholders, new and emerging issues in international finance for development, including current approaches to debt sustainability and debt management. | UN | 151 - وهناك حاجة إلى أن يستمر، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بحث المسائل الجديدة والمستجدة في مجال التمويل الإنمائي الدولي، بما في ذلك النهج الحالية للقدرة على تحمل الديون وإدارتها. |
For the same reason, it was important to take a closer look at current approaches such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, which was moving too slowly. | UN | وللسبب نفسه، من المهم أن يُنظر عن كثب إلى النهج الحالية كالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي مبادرة تتقدم ببطء شديد. |
78. Another activity was the study of current approaches to the protection of intellectual property rights of holders of indigenous knowledge and dissemination of information. | UN | 78- وتعلق نشاط آخر بدراسة النهج الحالية لحماية حقوق الملكية الفكرية لحائزي المعارف الأصلية ونشر المعلومات. |
current approaches do not adequately reflect developing countries' interests. | UN | 46- إن النهج الحالية لا تعكس بصورة كافية مصالح البلدان النامية. |
UNHCR's current approaches to solutions, which may be characterized as proactive and preventive, is reflected in the current focus of UNHCR activities on the country of origin. | UN | وتنعكس النهج الحالية التي تتوخاها المفوضية فيما يتعلق بالحلول، والتي يمكن وصفها بأنها نهج إيجابية ووقائية، في مجال التركيز الحالي ﻷنشطة المفوضية على بلد المنشأ. |
The failure of current approaches is obvious. | UN | إن فشل النهج الحالية ظاهر للعيان. |
94. The analyses show that if many of the current approaches to water management do not change, this will lead to increasing water stress. | UN | ٩٤ - تبين التحليلات أنه في حالة عدم تغير كثير من النهج الحالية في إدارة المياه سيتزايد إجهاد الماء. |
Her argument was supported by Ms. Cliffe's contribution, in which she offered an economic analysis of the costs of current approaches to conflict management and the potential benefits that might flow from comprehensively using preventive diplomacy tools. | UN | ودعمتها في ذلك السيدة كليف التي قدمت في إطار مساهمتها تحليلا اقتصاديا لتكاليف النهج الحالية لإدارة الصراعات والمنافع المحتملة التي قد تنشأ عن استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية استخداما شاملا. |
C. The strengths of the current approaches 24 - 29 8 | UN | جيم- نقاط القوة التي تُميز النهج الحالية 24-29 7 |
C. The strengths of the current approaches | UN | جيم - نقاط القوة التي تُميز النهج الحالية |
The primary objectives of such a meeting would therefore be to review present approaches to arms control and disarmament, as well as to propose a new vision for dealing with such issues. | UN | لذلك فإن الهدفين اﻷساسيين لهذا الاجتماع سيكونان هما استعراض النهج الحالية إزاء تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح ووضع تصور جديد لمعالجة هاتين المسألتين. |
The Tunis Agenda draws on the work of the TTFM, and identifies a number of areas as in need of greater financial resources, and where the existing approaches to ICT for development financing had been inadequate. | UN | ويعتمد برنامج عمل تونس على عمل فرقة العمل المعنية بآليات التمويل ويحدد عدداً من المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الموارد المالية، وهي مجالات لم تلق اهتماماً كافياً حتى الآن في النهج الحالية لتمويل تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |