"النهج الصحيح" - Translation from Arabic to English

    • right approach
        
    • correct approach
        
    • right one
        
    • correct path
        
    • correct one
        
    • proper approach
        
    In other words, the right approach to international cooperation for development is in the interest of both poor countries and rich countries. UN وبعبارة أخرى، فإن النهج الصحيح للتعاون الدولي من أجل التنمية هو في صالح البلدان الفقيرة والبلدان الغنية على حد سواء.
    The Republic of Belarus believes that the draft resolution reflects the right approach to solving the problems through international cooperation. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مشروع القرار يعبر عن النهج الصحيح الواجب اتباعه لحل المشاكل عن طريق التعاون الدولي.
    In the long run the Board regards this as the right approach. UN ويرى المجلس أن هذا النهج هو النهج الصحيح الذي يلزم إتباعه في الأجل البعيد.
    This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. UN وهذا هو النهج الصحيح وقد اتبعه الفريق في التوصل إلى استنتاجه.
    Dialogue, consultations and negotiations by parties concerned, on an equal footing, are the correct approach to solving disputes and safeguarding peace. UN ويمثل الحوار والمشاورات والمفاوضات، على قدم المساواة، بين الأطراف المعنية النهج الصحيح لتسوية النزاعات وصون السلم.
    The Netherlands firmly believes that the approach taken in the Secretary-General's report is the right one. UN وتعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن النهج المتبع في تقرير الأمين العام هو النهج الصحيح.
    The UN ten-year capacity plan was the right approach in this regard. UN وشكّلت خطة الأمم المتحدة العشرية لبناء القدرات النهج الصحيح في هذا السياق.
    It is also essential to choose the right approach to establishing the priorities for this work and the venue where it is to be conducted. UN ولا بد أيضا من اختيار النهج الصحيح لتحديد الأولويات لهذا العمل ومكان الاضطلاع بها.
    At the same time, we believe that the right approach to this question is to accommodate both humanitarian and security concerns. UN وفي ذات الوقت نعتقد أن النهج الصحيح لتناول هذه المسألة هو طمأنة الشواغل اﻹنسانية واﻷمنية معا.
    The United Nations benefited a great deal from the use of consultants, but if the Working Party felt that this was not the right approach, it should make its own suggestions. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تستفيد استفادة عظيمة من خدمات الخبراء الاستشاريين، ولكنه إذا اعتبرت الفرقة العاملة أن هذا ليس هو النهج الصحيح فسيتعين عليها أن تقدم مقترحاتها الخاصة.
    Yet the Commission now seemed to be engaged in preparing a general, rather than a legislative, text, and he wondered whether that was the right approach. UN ومع ذلك فان اللجنة تعكف اﻵن على اعداد نص عام بدلا من أن يكون تشريعيا. وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح.
    The formulation of country-specific Integrated Peacebuilding Strategies is considered to be the right approach. UN وتعتبر صياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام المخصصة لبلد بعينه هي النهج الصحيح.
    He felt that, by engaging in dialogue with all stakeholders the country had taken the right approach. UN وهو يرى أن البلد قد اتخذ النهج الصحيح بالتحاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    We firmly believe that political talks are the only correct approach to the question of the Middle East. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    The Republic of Korea took the view that " delivering as one " was the correct approach to reforming development support. UN فجمهورية كوريا تعتنق وجهة النظر القائلة بأن ``توحيد الأداء ' ' هو النهج الصحيح لإصلاح دعم التنمية.
    That is the only correct approach that can assure the eventual success of the reform of the Security Council. UN ذلك هو النهج الصحيح الوحيد الذي يمكنه أن يضمن النجاح النهائي لإصلاح مجلس الأمن.
    Malaysia is confident that, together, the Council and the Tribunal are taking the correct approach on this matter. UN وماليزيا على ثقة بأن المجلس والمحكمة معا يتخذان النهج الصحيح بشأن هذا الأمر.
    That would be the correct approach, which is not to say that the details are unimportant. UN وسيكون هذا هو النهج الصحيح ولا يعنـي ذلك القول بأن التفاصيل غير هامــة.
    He agreed with those delegations that believed that such an approach was the right one and that new international legal instruments would be extremely helpful in the fight against terrorism. UN وقال إنه يتفق في الرأي مع الوفود التي تعتبر أن هذا النهج هو النهج الصحيح وأن من شأن وضع صكوك قانونية دولية جديدة أن تساعد الى أقصى حد في الكفاح ضد اﻹرهاب.
    Intensifying economic relations with Cuba without any conditionality is the correct path that should be followed by all countries interested in supporting the development of the island and the improvement of life conditions of millions of Cuban citizens. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة وتحسين الظروف المعيشية لملايين المواطنين الكوبيين.
    Committed as we are to the primacy of multilateral diplomacy, we believe that such an approach would be the correct one. UN وإذ نحن ملتزمون بسيادة الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نعتقد أن هذا النهج سيكون هو النهج الصحيح.
    Attendance at a basic course has enabled trainees to take a proper approach to gender issues. UN واستيعاب مادة هذه الدورة الأولية قد أتاح للمشاركين فيها تعلم النهج الصحيح لتناول مشكلة المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more