62. The Special Rapporteur advocates for combining the advantages of a legal approach to reasonable accommodation with those of a more pragmatic managerial approach. | UN | 62 - ويدعو المقرر الخاص إلى الجمع بين مزايا النهج القانوني إزاء ترتيبات التيسير المعقولة ومزايا النهج الإداري ذي الطابع العملي الأكبر. |
This flexibility was said to be particularly important in order to allow States using the legislative guide to adapt the legal approach to the local context and in a manner appropriate for the needs of MSMEs. | UN | وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
As regards working out an international instrument on outer space, it was suggested by some that the most efficient legal approach would be to incrementally secure international instruments in the areas where consensus may exist. | UN | 14- وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، أُشير إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق في الآراء. |
43. Tax treatment of income from main Islamic financial instruments under the legal approach would be as follows. | UN | 43 - وفيما يلي شرح للمعاملة الضريبية للدخل الناتج عن الصكوك المالية الإسلامية الرئيسية بموجب النهج القانوني. |
The adoption of the legal approach would lead to " anomalies " in the tax treatment of Islamic instruments that adversely affect their development. | UN | ذلك أن اتباع النهج القانوني يؤدي إلى " الشذوذ " في المعاملة الضريبية للصكوك الإسلامية، مما يكون له تأثير سلبي على تطورها. |
The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. | UN | وقد تطلب تحديد جميع الفئات والأفراد المحرومين من التمتع الكامل بالحق في التعليم الجمع بين النهج القانوني التقليدي والتركيز على الاستبعاد الاقتصادي، وهو أمر هام بصفة خاصة في زمن الكساد الاقتصادي. |
50. For example, the Legal Coordinator responsible for directing and coordinating the legal approach of the Investigation and Prosecution Sections was a secondee. | UN | ٥٠ - وعلى سبيل المثال فإن المنسق القانوني المسؤول عن توجيه وتنسيق النهج القانوني الذي يتبعه قسما التحقيقات والادعاء موظف معار. |
As regards working out an international instrument on outer space, it was suggested that the most efficient legal approach would be to incrementally secure international instruments in the areas where consensus may exist. | UN | وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، تمت الإشارة إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق للآراء. |
39. Mr. MacKay (New Zealand) said that New Zealand's legal approach was " dualistic " , meaning that international obligations were transformed into national law. | UN | 39 - السيد ماكاى (نيوزيلندا) قال إن النهج القانوني لنيوزيلندا ثنائي, بمعنى أن الالتزامات الدولية تحولت إلى قانون وطني. |
The Committee is also deeply concerned about the prevailing legal approach advocated in local regulations that treat children in street situations as criminals instead of as victims, and the severe violence to which they are subjected by law enforcement agents, especially during sweep operations. | UN | ويساور اللجنة قلق عميق من النهج القانوني الطاغي الذي تدعو إليه اللوائح المحلية والذي يعامل أطفال الشوارع كمجرمين لا كضحايا، ومن العنف القاسي الذي يتعرضون له على أيدي المسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما أثناء عمليات التمشيط. |
29. During the discussion, the participants referred at length to racism as a starting point for racial discrimination and pointed out that the legal approach is the one that is the least changeable and that its use prevents racism from becoming widely accepted or fashionable. | UN | ٩٢- وأشار المشاركون مطولاً، أثناء المناقشة، إلى العنصرية بوصفها منطلقاً للتمييز العنصري، وبينوا أن النهج القانوني هو أقل النهوج قابلية للتغير وأن اتباعه يحول دون جعل العنصرية ممارسة مقبولة على نطاق واسع أو نمطاً من اﻷنماط الدارجة. |
A. legal approach | UN | ألف - النهج القانوني |
90. Owing to the significant difference in States' domestic laws and practice regarding acceptance of the provisional application of a treaty, the Commission should adopt a broad approach in order to respect the diversity of solutions available; the adoption of one State's legal approach over another could be highly controversial. | UN | 90 - ونظرا للاختلاف الكبير في القوانين المحلية للدول والممارسة فيما يتعلق بقبول التطبيق المؤقت للمعاهدة، ينبغي للجنة اعتماد نهج واسع النطاق من أجل احترام تنوع الحلول المتاحة؛ فاعتماد النهج القانوني لإحدى الدول دون غيره يمكن أن يكون مثيرا للجدل إلى حد كبير. |
The legal approach, which was taken in the early 1950s to establish a uniform accounting system, inhibited the development and application of accounting standards conducive to high-quality financial reporting in a market economy. | UN | فقد حال النهج القانوني الذي اتبع في مطلع الخمسينات من أجل وضع نظام محاسبي موحد دون وضع وتطبيق معايير محاسبية مواتية لإبلاغ مالي عالي الجودة في اقتصاد السوق(). |
65. Under the legal approach (see sect. II.F), such profit would be regarded as business profits under the Model, and thus IS would not be taxed in country A since it does not have a permanent establishment. | UN | 65 - وفي النهج القانوني (انظر الفرع الثاني - واو)، يعتبر هذا الربح بموجب الاتفاقية النموذجية من قبيل الأرباح التجارية، وبالتالي لن يخضع المصرف الإسلامي للضريبة في البلد " ألف " بما أنه لا يملك منشأة دائمة فيه. |