"النهج المتبعة في" - Translation from Arabic to English

    • approaches to
        
    • approaches in
        
    • approaches for
        
    • approaches taken in
        
    • the approaches used in
        
    • of approaches
        
    Optional Protocol C. approaches to examining communications under the UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    C. approaches to examining communications under the Optional Protocol UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    This will also require a better link between approaches to local disaster management and development strategies. UN وهذا أمر سيقتضي أيضا إقامة صلة أفضل بين النهج المتبعة في إدارة الكوارث واستراتيجيات التنمية المحلية.
    Because of differences in national circumstances, the approaches to designing and implementing policies, even when they are similar, varies from one country to another. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    The approaches in the jurisprudence on this matter have not been consistent. UN أما النهج المتبعة في الفقه إزاء هذه المسألة فليست نهجاً متسقة.
    approaches to this problem vary from country to country. UN وتختلف النهج المتبعة في تناول هذه المشكلة من بلد إلى آخر.
    As expected, approaches to this problem differ from country to country, depending on the perceived causes and the availability of resources. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    Such support could also lead to gradual harmonization of approaches to search and rescue. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Such support would lead to the gradual harmonization of approaches to search and rescue. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    These approaches to manufacturing and distribution require rapid turnaround of more frequent smaller deliveries. UN وتتطلب هذه النهج المتبعة في التصنيع والتوزيع ومعالجة سريعة لعمليات تسليم أصغر حجماً أو أكثر تواتراً.
    The Board also engages with the Executive Boards of other United Nations operational entities in an effort to harmonize approaches to operational activities. UN ويعمل المجلس أيضا مع المجالس التنفيذية للكيانات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مسعى لمواءمة النهج المتبعة في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية.
    The effectiveness of approaches to bringing about such change has differed from region to region. UN وقد تفاوتت فعالية النهج المتبعة في إحداث هذا التغيير من منطقة إلى أخرى.
    (i) approaches to nationally coordinated outreach among the scientific communities in collaboration with educational institutions; UN النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛
    (i) approaches to nationally coordinated outreach among the scientific communities in collaboration with educational institutions; UN النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛
    C. approaches to examining communications under the UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    Efforts should be made to harmonize approaches to data collection and analysis in order to enhance comparability. UN وينبغي بذل الجهود لمواءمة النهج المتبعة في جمع البيانات وتحليلها لتعزيز إمكانية المقارنة.
    C. approaches to examining communications under the UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل الواردة في إطار البروتوكول الاختياري
    C. approaches to examining communications under the UN النهج المتبعة في دراسة البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري
    They could also play an important role in helping to bring about greater convergence in the macroeconomic policies of the member States as well as to reduce the transaction and information costs of South-South cooperation through the coordination of the approaches in negotiations with third parties and, where necessary, through joint representation. UN كما يمكنها أن تقوم بدور هام في المساعدة على تحقيق تقارب أكبر بين سياسات الاقتصاد الكلي للدول اﻷعضاء، وكذلك في التخفيض من تكاليف المعاملات والمعلومات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، عن طريق التنسيق بين النهج المتبعة في المفاوضات مع اﻷطراف الثالثة، وعن طريق التمثيل المشترك إذا اقتضى اﻷمر.
    The meeting will aim to identify major regional trends affecting families and to exchange regional information on approaches for developing sustainable family policies. UN وسيكون هدف الاجتماع هو تحديد الاتجاهات الإقليمية الرئيسية التي تؤثر على الأسرة، وتبادل المعلومات الإقليمية عن النهج المتبعة في وضع سياسات مستدامة تتعلق بالأسرة.
    The final product would provide useful practical guidelines for States on how most-favoured-nation clauses should be interpreted and would add significantly to the coherence of approaches taken in the decisions of arbitral tribunals on investment issues. UN وسيوفر الناتج النهائي مبادئ توجيهية عملية مفيدة للدول بشأن كيفية تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية ويضيف إلى حد كبير إلى اتساق النهج المتبعة في قرارات هيئات التحكيم في قضايا الاستثمار.
    158. To address these problems, the Commission felt that the approaches used in other national civil services, for example the human capital versus job classification approach, pay banding and performance-based pay, needed to be examined. UN ١٥٨ - ولمواجهة هذه المشاكل، رأت اللجنة ضرورة دراسة النهج المتبعة في الخدمات المدنية الوطنية اﻷخرى، مثل نهج رأس المال البشري مقابل نهج التصنيف الوظيفي، وفئات اﻷجور، وربط اﻷجر باﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more