"النهج المناسب" - Translation from Arabic to English

    • appropriate approach
        
    • right approach
        
    • suitable approach
        
    An appropriate approach would be to use the concept of incitement to hatred, as defined in article 20 of the Covenant, to define limits. UN وسوف يكون النهج المناسب هو استعمال مفهوم التحريض على الكراهية، حسب الصيغة الواردة في المادة 20 من العهد، لرسم الحدود.
    To repeat, the appropriate approach is essentially one of balancing. UN وللتأكيد من جديد، فإن النهج المناسب يقوم أساسا على الموازنة.
    Direct information, then, is the appropriate approach only when trying to assess NTBs' impact at a quite disaggregated level, which should normally be avoided when dealing with a more general analysis. UN وبالتالي، فإن المعلومات المباشرة هي وحدها النهج المناسب في محاولة تقييم آثار الحواجز غير التعريفية بقدر كاف من التفصيل، وهو ما ينبغي عموماً تفاديه عند التطرق إلى تحليل عام.
    Despite its rejection by some Taliban leaders, we believe that his is the right approach and should be pursued. UN وبالرغم من رفض هذا العرض من جانب بعض قادة طالبان، فإننا نؤمن بأنه يشكل النهج المناسب وينبغي متابعته.
    27. The first question was to decide on a suitable approach. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن المسألة اﻷولى هي البت في النهج المناسب.
    Distinguishing between the two categories and developing the appropriate approach in each case is an essential element of the learning effort. UN فالتمييز بين الفئتين وإيجاد النهج المناسب في كل حالة هو عنصر ضروري في جهود التعلم.
    Commentators agree that an international discussion is needed to consider the appropriate approach to LARs. UN ويتفق الشرَّاح على ضرورة إجراء مناقشة دولية للنظر في النهج المناسب الذي ينبغي اعتماده بشأن الروبوتات المستقلة القاتلة.
    The preparatory work for the Budapest Summit seems to indicate the appropriate approach towards this sensitive issue, namely, the establishment and operation of such forces only under the full authority of the CSCE, with a clear mandate and with the agreement of the receiving State. UN ويبدو أن اﻷعمال التحضيرية لقمة بودابست توضح النهج المناسب إزاء هذه المسألة الحساسة ونقصد تشكيل وتشغيل هذه القوات بشرط أن تكون لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وحده سيطرة تامة عليها وأن تكون ولايتها واضحة وأن توافق عليها الدولة المستقبلة لها.
    Furthermore, the Economic Commission for Africa, in close coordination with the Office of Central Support Services, sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the appropriate approach in recovering costs related to the delays. UN وعلاوة على ذلك، التمست اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج المناسب لاسترداد التكاليف المتصلة بالتأخيرات.
    Integrated water resources management has been acknowledged as the appropriate approach to solving the competition among users, as it is flexible and inclusive. UN تم الاعتراف بأن الإدارة المتكاملة للموارد المائية هي النهج المناسب لإنهاء المنافسة بين المستخدمين، لاتصافها بالمرونة والشمول.
    In light of the technical nature of formulating the appropriate approach to the declaration technique, the Working Group agreed not to consider specific proposals to that effect at the present stage and requested the Secretariat to offer draft language in due course. UN ونظرا للطابع التقني لعملية صوغ النهج المناسب لطريقة الإعلان، اتفق الفريق العامل على ألا ينظر في مقترحات محدّدة بهذا الشأن في المرحلة الراهنة، ملتمسا من الأمانة أن تقدّم مشروع صياغة في الوقت المناسب.
    The importance of comprehensive measures that combined security control, surveillance and appropriate approach after bio-terrorism was identified. UN وتأكدت أهمية اتخاذ تدابير شاملة تجمع بين الضوابط الأمنية والمراقبة واعتماد النهج المناسب بعد التعرف على عناصر تمثل إرهابا بيولوجيا.
    " Standards before status " was supported as the appropriate approach to the situation in Kosovo and the representative called for implementation of the decentralization strategy. UN ولقي مفهوم " وضع المعايير قبل تحديد المركز " تأييدا بوصفه النهج المناسب للحالة في كوسوفو ودعا الممثل إلى تنفيذ استراتيجية تطبيق اللامركزية.
    The appropriate approach with respect to the sequencing of reforms is significantly dependent upon the political system, economic structure and administrative capacity of an individual country. UN ويعتمد النهج المناسب فيما يتعلق بمتابعة اﻹصلاحات إلى حد كبير على النظام السياسي، والهيكل الاقتصادي والقدرة اﻹدارية لكل بلد.
    Excavation is the appropriate approach for the remediation of the coastal oil deposit, coastal oil trenches, and weathered oil layers, given the discrete layers of asphalt pavement or heavily oil-contaminated sediment present at or near the surface of these limited and well-defined areas. UN 1- الحفر هو النهج المناسب لإصلاح ترسبات النفط الساحلية، وخنادق النفط الساحلية، وطبقات النفط التي تعرضت للتجوية، بالنظر إلى الطبقات المختفية من إسفلت الأرصفة أو الترسبات الملوثة بشدة بالنفط عند سطح هذه المناطق المحدودة والمحددة بدقة أو بقربها.
    The irony is that the Conference on Disarmament should be more relevant than ever and overloaded with work now, in times of asymmetrical threats and common security challenges, and the international community should be more convinced than ever of multilateralism as the appropriate approach. UN والمفارقة هي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون أكثر أهمية من أي وقت مضى، ومثقلا بالعمل الآن، في وقت تسود فيه التهديدات غير المتماثلة والتحديات الأمنية المشتركة. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أكثر اقتناعا من أي وقت مضى بتعددية الأطراف باعتبارها النهج المناسب.
    As the purpose of the present exercise was to address the surplus of the Tax Equalization Fund, the revision of the staff assessment rates for gross salaries, which were used exclusively for generating the Fund's resources, was the appropriate approach for resolving this issue in line with the established practice. UN وبما أن الغرض من العملية الحالية هو معالجة الفائض في صندوق معادلة الضرائب، فإن تنقيح معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من أجل المرتبات الإجمالية، التي كانت تستخدم حصرا لتوليد موارد الصندوق، هي النهج المناسب لحل هذه المشكلة بما يتمشى مع الممارسة المتبعة.
    The only appropriate approach was to maintain subprogramme 9.5, which reflected the consolidated position of all those countries whose concern was to ensure that the issues of least developed, land-locked and island developing countries were treated in an appropriate framework. UN ورأى أن النهج المناسب الوحيد هو الابقاء على البرنامج الفرعي ٩-٥ الذي يعكس الموقف الموحد لجميع تلك البلدان المهتمة بضمان معالجة قضايا أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية في إطار ملائم.
    The report, which outlines programmes and activities undertaken by the IAEA in conjunction with its member States, provides encouraging signs that the Agency is taking the right approach in supporting the rights of its members to utilize nuclear energy for peaceful purposes and in strengthening its legal and institutional role in safety and verification regimes. UN ويقدم التقرير، الذي يحدد البرامج والأنشطة التي اضطلعت بها الوكالة بالاقتران مع الدول الأعضاء فيها، علامات تدعو إلى التشجيع على أن الوكالة تتخذ النهج المناسب في دعم حقوق أعضائها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي تعزيز الدور القانوني والمؤسسي للوكالة في السلامة ونظم التحقق.
    In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. UN 16- ولتقسيم السوق وعرض المجموعة المناسبة من المنتجات باستخدام النهج المناسب (الخدمة المباشرة أو تكنولوجيا المعلومات)، يجب أن تركز المصارف الوطنية على مهارات أساسية معينة.
    (c) A suitable approach could be to make decisions binding upon only companies or sellers and not upon consumers. UN (ج) قد يكون النهج المناسب هو جعل القرارات ملزمة للشركات أو البائعين فقط، لا للمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more