"النهج ذاته" - Translation from Arabic to English

    • same approach
        
    We find merit in the existence of free markets, and we expect the same approach from all of our partners. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.
    This same approach has been applied in international forums as well. UN وتم تطبيق النهج ذاته في المحافل الدولية أيضا.
    We shall be taking the same approach during the fifty-fifth session, and will be stating our Government's positions and concerns throughout the year. UN وسننهج النهج ذاته أثناء الدورة الخامسة والخمسين، وسنوضح مواقف حكومتنا وشواغلها في هذا العام.
    The Guide recommends the same approach for the determination of the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor with respect to the security right. UN ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني.
    There was broad support to address this concern with the same approach to be taken as with respect to draft article 86. UN وكان هناك تأييد واسع لتناول هذا الشاغل باتّباع النهج ذاته المتّبع فيما يتعلق بمشروع المادة 86.
    :: The importance of non-interference in the internal affairs of Iraq and the importance of the commitment of other States to the same approach. UN :: التأكيد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية العراقية، ودعوة الدول الأخرى لاتباع النهج ذاته.
    Likewise, the Panel has followed the same approach in relation to the third instalment claims. UN وبالمثل اتبع الفريق النهج ذاته فيما يتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات.
    Additionally, the Committee in Pauger was of the view that the State party should offer the victim an appropriate remedy despite the steps being taken, and the authors invite the Committee to take the same approach. UN هذا بالإضافة إلى أن اللجنة رأت في قضية بوغر أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى الضحية تعويضاً كافياً على الرغم من الإجراءات المتخذة، ويدعو أصحاب البلاغ اللجنة إلى انتهاج النهج ذاته.
    The international community should take the same approach to Israel as it had to all other racist regimes in the past. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع إزاء إسرائيل النهج ذاته الذي اتبعه حيال كل النظم العنصرية الأخرى في الماضي.
    OHCHR had been working to emphasize the same approach in the post-2015 development agenda, because efforts to combat corruption were most effective when coupled with an approach that respected all human rights, including those of the accused. UN وما فتئت المفوضية تعمل على تأكيد النهج ذاته في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، لأن جهود مكافحة الفساد تبلغ فعاليتها القصوى إذا اقترنت بنهج يحترم جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المتهمين.
    The Inspectors believe that this same approach could be applied to the management of the VTF. UN ويرى المفتشان أنه يمكن تطبيق هذا النهج ذاته على إدارة صندوق التبرعات الاستئماني.
    In such cases we accepted some of the recommendations but with clarification however for other recommendations we found it difficult to adopt the same approach. UN وفي مثل هذه الحالات، وافقنا على بعض التوصيات مع إضافة توضيحات، وقد تعذر مع ذلك اتباع النهج ذاته بالنسبة لتوصيات أخرى.
    Although it had been reassuring to hear about the victim-centred approach adopted in the State of Mississippi and at the federal level in the context of people trafficking, the Committee had received information to the effect that not all states had taken the same approach. UN ومع أنه من المطمئن معرفة اعتماد النهج المركز على الضحايا في ولاية ميسيسيبي وعلى المستوى الاتحادي في سياق الاتجار بالأشخاص، فقد تلقت اللجنة معلومات بشأن عدم اعتماد كل الولايات النهج ذاته.
    The same approach is proposed for 2009-2010. UN 2007-2008 على تقديرات للتكاليف الفعلية بلغت 900 991 1 يورو، ومن المقترح اتباع النهج ذاته للفترة 2009-2010.
    There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. UN فينبغي ألا يكون هناك أي محاولة للتقليل من شأن التحديات التي تواجهها البلدان في تلك الظروف باتباع النهج ذاته في الاستجابة إلى ظروف مختلفة جدا.
    109. For reasons of consistency with the UNCITRAL Arbitration Model Law, it was suggested that the same approach should be adopted in the Rules. UN 109- وتوخّيا للاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، اقترح أن يتخذ النهج ذاته في القواعد.
    In accordance with the request made by the Executive Board in decision 2006/13, the same approach has been followed in the present report. UN ووفقا لما طلبه المجلس التنفيذي في القرار 2006/13، فقد اتبع النهج ذاته في هذا التقرير.
    The same approach has to be used in the framework of international cooperation where there is a real need for governments and agencies to reinforce efforts to generate and apply knowledge from impact evaluations of development programs. UN ويتعين استخدام النهج ذاته في إطار التعاون الدولي حيث يلزم حقا أن تعزز الحكومات والوكالات جهودها الرامية إلى توليد وتطبيق المعارف المكتسبة من تقييمات أثر البرامج الإنمائية.
    This same approach should provide a suitable basis for governments, the private sector, and civil society to factor considerations of ecosystems and ecosystem services into their own planning and actions. UN وينبغي أن يتيح هذا النهج ذاته قاعدة ملائمة للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإدماج اعتبارات النظم الإيكولوجية وخدماتها في تخطيطها وإجراءاتها.
    The Panel therefore applies the same approach and recommends that the claim for loss of profits be compensated on the basis of the claimant's proportionate share in the joint venture. UN وتبعاً لذلك فإن الفريق يطبق النهج ذاته ويوصي بالتعويض عن الأرباح الفائتة على أساس الحصة النسبية للمطالب في المشروع المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more