The plan for stability in Europe is part of this same approach. | UN | إن خطة تحقيق الاستقرار في أوروبا جزء من هذا النهج نفسه. |
The Office will use the same approach in 1998. | UN | وسوف يستخدم المكتب النهج نفسه في عام ٨٩٩١. |
It was noted that the same approach could be followed by other delegations having proposals relevant to peacekeeping. | UN | ولوحظ أن بإمكان الوفود الأخرى التي لديها اقتراحات ذات صلة بحفظ السلام أن تتبع النهج نفسه. |
The same approach should be taken for assets acquired under HP contracts. | UN | وينبغي تطبيق النهج نفسه على الأصول المكتسبة بموجب عقود الشراء بالتقسيط. |
The Working Group agreed that the same approach should be followed with respect to intellectual property rights. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يتبع النهج نفسه فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
We trust that throughout the process that this draft resolution puts in motion we will continue to work with this same approach. | UN | نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا. |
It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law. | UN | وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي. |
It was generally felt that the same approach should also be taken with the future work on clarifying concepts of the Model Law. | UN | وارتئي عموماً أنه ينبغي اتباع النهج نفسه بشأن العمل على توضيح مفاهيم القانون النموذجي في المستقبل. |
After the informal meeting, the same approach was applied by the facilitator to the remaining proposals. | UN | وبعد انتهاء الاجتماع غير الرسمي، طبق الميسر النهج نفسه على بقية المقترحات. |
Perhaps the same approach could be applied in regard to space weapons. | UN | ولعله يمكن تطبيق هذا النهج نفسه فيما يتعلق بأسلحة الفضاء. |
The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. | UN | ويعتبر الفريق أنه ينبغي لهذا النهج نفسه أن يسري على جميع الجماعات المسلحة الكونغولية التي لا تزال خارج عملية الإدماج. |
In addition, the data provided are for various years, have not always been compiled using the same approach and the accuracy of the estimates varies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البيانات المقدمة هي من مختلف السنوات، ولم تجمع دائماً باتباع النهج نفسه وتتباين الدقة في التقديرات. |
Other countries like Niger, Mali and The Gambia are using the same approach. | UN | ونهجت بلدان أخرى مثل النيجر ومالي وغامبيا النهج نفسه. |
The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | UN | وقد اعتمد مكتبا الأمم المتحدة في جنيف وفيينا النهج نفسه فيما يتعلق ببعض الأنشطة المماثلة. |
The Panel considers that the same approach should be adopted in respect of the claims in the present instalment. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اعتماد النهج نفسه إزاء مطالبات هذه الدفعة. |
The Secretary-General would intend to apply the same approach to Greece and Ukraine in future, should the same situation arise. | UN | ولﻷمين العام أن يطبق النهج نفسه بالنسبة لليونان وأوكرانيا في المستقبل اذا ما نشأت بشأنهما نفس الحالة. |
The Commission further noted that the same approach had been adopted in several agreements. | UN | . وذكرت اللجنة فضلا عن ذلك أن النهج نفسه اعتُمد في عدة اتفاقات. |
It believed that the continuation of the same approach would not yield fruitful results. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن مواصلة هذا النهج نفسه لن يأتي بنتائج ناجحة. |
It believed that the continuation of the same approach would not yield fruitful results. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن مواصلة هذا النهج نفسه لن تأتي بنتائج ناجحة. |
The Panel adopts such an approach for this report. | UN | ويعتمد الفريق النهج نفسه في هذا التقرير. |
In 2005, Brazil amended its Penal Code along the same lines. | UN | وعدلت البرازيل سنة 2005 قانون العقوبات سيراً على النهج نفسه. |