"النواحي الثقافية" - Translation from Arabic to English

    • culturally
        
    • cultural nuances
        
    This can be achieved through a universal, well-managed and culturally sensitive registration system that is accessible to all and free of charge. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال نظام تسجيل شامل حسن الإدارة يراعي النواحي الثقافية ويكون في متناول الجميع مجانا.
    UNFPA supports culturally neutral and gender-sensitive research on population ageing, older persons and their needs. UN ويدعم الصندوق البحوث التي تراعي النواحي الثقافية والجنسانية وتتناول قضايا شيخوخة السكان والأشخاص المسنين واحتياجاتهم.
    culturally, institutionally and politically, economic growth and an economic type of rationality in the culture of decision makers have dominated the world scene and the spirit of the time during the second part of the twentieth century. UN أما من النواحي الثقافية والمؤسسية والسياسية، فإن النمو الاقتصادي ونوع العقلانية الاقتصادية في ثقافة صناع القرار، قد هيمنا على المسرح العالمي وروح العصر خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Therefore, empowerment efforts that target rural women and girls have to be culturally and demographically relevant to the communities they serve to be effective. UN لذلك، فلا بد لجهود التمكين المخصصة لتمكين النساء والفتيات الريفيات، حتى تكون جهودا فعالة، من أن يكون لها صلة بالمجتمعات المحلية التي تخدمها من النواحي الثقافية والسكّانية.
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.
    Messages conveyed should be relevant and accessible to the target audience, be culturally sensitive and in the appropriate language. UN وينبغي أن تكون الرسائل الموجّهة مجدية للفئات المستهدفة وفي متناولها، وأن تراعي النواحي الثقافية وأن تصدر باللغات المناسبة.
    5. culturally sensitive mass media and public information services UN 5 - وسائط الإعلام والخدمات الإعلامية التي تراعي النواحي الثقافية
    The Government had launched a renewed family violence initiative, and culturally sensitive programmes were being developed for cultural and ethnic communities where the issue of violence might be difficult to address. UN وقد بدأت الحكومة مبادرة متجددة تتعلق بالعنف العائلي ويجري إعداد برامج تراعي النواحي الثقافية من أجل المجتمعات المحلية الثقافية والعرقية التي قد يصعب فيها تناول مسألة العنف.
    37. Another focus has been on adopting a culturally sensitive rights-based approach. UN 37 - وثمة مجال تركيز آخر للصندوق يتمثل في اعتماد نهج قائم على الحقوق ويراعي النواحي الثقافية.
    The outcome of the meeting was the development of the UNFPA guidance note on culturally sensitive programming approaches, which will help to institutionalize a cultural perspective in UNFPA programming. UN ولقد تمخض الاجتماع عن وضع مذكرة صندوق الأمم المتحدة للسكان التوجيهية بشأن نُهج البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية والتي ستساعد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برمجة الصندوق.
    49. The United Nations Population Fund promotes culturally sensitive programming to address the underlying social values of the practice. UN 49 - ويعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية بغرض التصدي للقيم الاجتماعية التي تقوم عليها تلك الممارسة.
    F. Gender 25. During the reporting period, major achievements included the development of a conceptual framework on a human rights-based approach to programming and a guidance note on culturally sensitive programming approaches. UN 25 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت عدة إنجازات رئيسية منها وضع إطار مفاهيمي بشأن نهج قائم على حقوق الإنسان من أجل البرمجة ووضع مذكرة توجيهية بشأن نُهج برمجة تراعي النواحي الثقافية.
    The culture group, formed in May 2003, organized its first meeting in Beirut in September 2003, to initiate dialogue on culturally sensitive programming. UN ولقد عقدت المجموعة الثقافية المشكلة في أيار/مايو 2003 أول اجتماع لها في بيروت في أيلول/سبتمبر 2003 للشروع في حوار بشأن البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية.
    Scale up culturally sensitive, evidence-based, and cost-effective intervention packages for mental disorders as outlined in the WHO Mental Health Gap Action Program. UN :: تحسين برامج المساعدة التي تراعي النواحي الثقافية والقائمة على الأدلة والفعالة من حيث التكلفة بالنسبة للاضطرابات العقلية كما جاء في برنامج عمل سد الفجوة القائمة في مجال معالجة الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    It called on the Lao People's Democratic Republic to address discriminatory customs, primarily through education and other culturally sensitive strategies. UN ودعت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى التصدي للأعراف التمييزية، وذلك أساساً من خلال التعليم والاستراتيجيات الأخرى التي تراعي النواحي الثقافية(38).
    Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; UN وإذ نؤكد من جديد على احترام التنوع الثقافي الذي تتميِّز به الهويات في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي باعتبارها مجتمعات مختلفة من النواحي الثقافية والإثنية واللغوية فيما تجمع بينها شراكة في التاريخ والجغرافيا؛
    651. The members of the Committee reiterated their request for information as to the measures taken, in accordance with article 7 of the Convention, to help the various ethnic communities culturally, educationally and socially and to promote education to combat racial discrimination. UN ٦٥١ - وكرر أعضاء اللجنة طلبهم لمعلومات عن التدابير المتخذة وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية لمساعدة مختلف الجماعات العرقية من النواحي الثقافية والتعليمية والاجتماعية، ولتشجيع التثقيف الرامي الى مكافحة التمييز العنصري.
    651. The members of the Committee reiterated their request for information as to the measures taken, in accordance with article 7 of the Convention, to help the various ethnic communities culturally, educationally and socially and to promote education to combat racial discrimination. UN ٦٥١ - وكرر أعضاء اللجنة طلبهم لمعلومات عن التدابير المتخذة وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية لمساعدة مختلف الجماعات العرقية من النواحي الثقافية والتعليمية والاجتماعية، ولتشجيع التثقيف الرامي الى مكافحة التمييز العنصري.
    In the course of the year, and with support from the Government of Switzerland, UNFPA has sought to document lessons learned from various experiences garnered through culturally sensitive programmes and from partnerships, including with community groups and religious and interfaith organizations. UN 32 - وفي سحابة العام، وبدعم من حكومة سويسرا، سعى الصندوق إلى توثيق الدروس المستفادة من مختلف التجارب المجمعة من خلال البرامج التي تراعي النواحي الثقافية ومن الشراكات، بما فيها الشراكات مع أفرقة المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية والمنظمات التي تضم مختلف الأديان.
    The rights to water and sanitation contain freedoms and entitlements, including the right to be free from arbitrary disconnections or contamination of water supplies, and the right to a system of water supply and to sanitation facilities that are available, of good quality, affordable and physically accessible, non-discriminatory and culturally and gender acceptable. UN وتتضمن الحقوق في المياه والصرف الصحي حريات واستحقاقات، تشمل الحق في عدم التعرض لانقطاعات تعسفية في إمدادات المياه أو تلويث تلك الإمدادات، والحق في نظام إمداد بالمياه ومرافق صرف صحي متوافرة وجيدة النوعية وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها وغير تمييزية ومقبولة من النواحي الثقافية والجنسانية().
    They were addressed in an evolutionary process that took into account the country's cultural nuances and constitutional processes. UN وسوف تعالج أوجه القصور تلك عبر عملية تدريجية تأخذ في الاعتبار النواحي الثقافية والعمليات الدستورية المتبعة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more