"النية على" - Translation from Arabic to English

    • intention to
        
    • intent to
        
    • intent on
        
    • to subsequently
        
    • intention of
        
    • resolve to
        
    • intention is
        
    • premeditated
        
    Indication of intention to provide financial resources for interpretation services for the public evening lectures UN ابداء النية على تقديم الموارد المالية اللازمة لخدمات الترجمة الفورية للمحاضرات المسائية العامة
    It is my intention to exercise this power to authorize the trial of Charles Taylor to be held at a venue outside of Sierra Leone. UN وقد عقدت النية على ممارسة هذه السلطة والإذن بمحاكمة تشارلز تايلور في مكان خارج سيراليون.
    It is my intention to continue on the path that he blazed. UN ولقد عقدت النية على أن أواصل السير على هذا الطريق الذي شقه لنا.
    Moreover, in accordance with title I of Law No. 93, article 2, any preparatory acts detected by the authorities in national territory which demonstrate the intent to carry out terrorist acts in other countries are punishable. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 2 من القانون رقم 93، من الباب الأول، تجوز معاقبة أي أعمال تحضيرية تكتشفها السلطات في الأراضي الوطنية وتظهر النية على ارتكاب أعمال إرهابية في بلدان أخرى.
    On 19 June 2008, written notification was given of the intent to dismiss the author's asylum application. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2008، أُرسل إخطار خطي بانعقاد النية على رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.
    This gave rise to suspicion that the judiciary was intent on convicting and punishing Mr. Hang Chakra. UN وأثار هذا الشكوك في أن الهيئة القضائية كانت مبيتة النية على إدانة ومعاقبة السيد هانغ شاكرا.
    1. Decides to extend the mandate of UNMISET for a period of 6 months, with a view to subsequently extending the mandate for a further and final period of 6 months, until 20 May 2005; UN 1 - يـقــرر تمديد ولايــة بعثــة الأمم المتحدة لتقديـم الدعـم في تيمور - ليشتـي لمدة ستة أشهر، عاقدا النية على تمديد تلك الولاية لفترة أخرى ونهائية مدتها ستة أشهر حتى 20 أيار/مايو 2005؛
    It is the intention of the Secretary-General to develop the Centre as a centre of excellence in support of United Nations counter-terrorism efforts around the world. UN وقد عقد الأمين العام النية على تطوير المركز وجعله مركز امتياز، لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    It is our intention to develop a feasible and effective strategy that can be readily integrated and implemented within existing United Nations programmes, structures, processes and guidelines. UN وقد عقدنا النية على وضع استراتيجية عملية وفعالة يمكن أن تدرج في برامج الأمم المتحدة وهياكلها وعملياتها ومبادئها التوجيهية وأن تنفذ بسهولة.
    Jordan has never been involved in manufacture and/or export of landmines and it has no intention to do so in the future. UN ولم يشترك اﻷردن قط في صناعة اﻷلغام البرية و/أو تصديرها، وليس لديه النية على أن يفعل ذلك في المستقبل.
    Article 454 penalizes refusal to offer a service to a person or community for racial reasons, discrimination against a person or community in the offering of a service and the publicizing of an intention to practice such discrimination. UN فالمادة ٤٥٤ توقع العقوبة على رفض تقديم خدمة لشخص أو جالية ﻷسباب عنصرية، وعلى التمييز ضد شخص أو جالية فيما يتصل بتقديم خدمة أو إشهار النية على ممارسة هذا التمييز.
    It is the intention to pursue a vigorous inspection programme in the immediate future which will permit the early ascertainment of the Government's commitment to the implementation of its unambiguous pledge in the joint statement. UN وتنعقد النية على اتباع برنامج تفتيش نشط عما قريب يسمح بالتحقق على وجه السرعة من التزام الحكومة بالوفاء بتعهدها الصريح الوارد في البيان المشترك.
    First, the announcement in April 2009 in Prague of the intention to work towards a world free from nuclear arms, followed by the agreement, also in April 2009, by the two foremost nuclear Powers to reduce their nuclear arsenals, beginning with a new treaty by year's end, indeed sets the stage for a continuation of the momentum. UN أولا، إن الإعلان في نيسان/أبريل 2009 في براغ عن النية على العمل نحو عالم خال من الأسلحة النووية تبعته أيضا في نيسان/أبريل 2009 موافقة أكبر دولتين نوويتين على تخفيض ترساناتهما النووية.
    It is our intention to ensure appropriate follow-up to the initiatives and aspirations expressed in this document in order to make certain that they become a reality in the future for the benefit of all humanity in terms of democracy, trade flows, better dynamics in international relations in terms of human security and the pursuit of multilateral solutions. UN لقد عقدنا النية على أن نكفل متابعة ملائمة للمبادرات والأماني المتضمنة في تلك الوثيقة بغية التأكد من ترجمتها إلى حقيقة في المستقبل لفائدة أفراد الجنس البشري كافة فيما يتصل بالديمقراطية وتدفق التجارة وديناميات أفضل في العلاقات الدولية من حيث الأمن البشري والسعي إلى حلول متعددة الأطراف.
    On 19 June 2008, written notification was given of the intent to dismiss the author's asylum application. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2008، أُرسل إخطار خطي بانعقاد النية على رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.
    Adult adoptees and their adopting parents must prove an existing parent-child relationship, while in case of minors, a mere intent to establish such a relationship is sufficient. UN إذ يتعين على المتبنين الراشدين ووالديهم المتبنيين لهم أن يثبتوا وجود علاقة قائمة بين الوالدين والأبناء، في حين أنه فيما يتصل بالمتبنيين القُصّر، يكفي مجرد توفر النية على إنشاء علاقة كهذه.
    3. At the time of the killing the perpetrator had the intent to kill, or inflict grievous bodily harm upon the victim with the knowledge that such harm was likely to cause the victim’s death, and was reckless whether death ensues or not. UN ٣ - كانت لدى الفاعل، وقت إقدامه على القتل، النية على القتل أو إلحاق أذى بدني جسيم بالضحية مع علمه أن هذا اﻷذى يسبب على اﻷرجح الوفاة للضحية أو أنه عمل طائش سواء أدى إلى الوفاه أم لا.
    Why are you intent on making me give up a job I've spent years trying to get? Open Subtitles لماذا أنت النية على جعل لي أن أقدم على وظيفة قضيت سنوات في محاولة للحصول على؟
    No amount of disclosure or substantive regulation will be able to prevent individuals who are intent on defrauding enterprises from doing so. UN ولن يستطيع أي قدر من كشف البيانات أو اللوائح الموضوعية أن يمنع الأفراد العاقدين النية على تضليل المؤسسات من القيام بذلك.
    1. Decides to extend the mandate of UNMISET for a period of 6 months, with a view to subsequently extending the mandate for a further and final period of 6 months, until 20 May 2005; UN 1 - يـقــرر تمديد ولايــة بعثــة الأمم المتحدة لتقديـم الدعـم في تيمور - ليشتـي لمدة ستة أشهر، عاقدا النية على تمديد تلك الولاية لفترة أخرى ونهائية مدتها ستة أشهر حتى 20 أيار/مايو 2005؛
    It was also the intention of the Government to enact legislation to ensure equal opportunities in education and employment, and to establish an equal opportunities commission. UN كذلك تعقد الحكومة النية على سن تشريع يضمن تكافؤ الفرص في التعليم والعمل، وعلى إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص.
    Or we can resolve to move forward by recommitting to do what is right and what is in the best interests of the collective agenda of this Organization. UN أو يمكننا عقد النية على المضي قدما، بأن نلتزم من جديد بفعل ما هو حق وما هو لصالح جدول الأعمال الجماعي لهذه المنظمة.
    The consent of the Ministry of Justice is however required if the intention is to collect money on streets or from house to house. UN غير أنه يلزم الحصول على موافقة وزارة العدل إذا عُقدت النية على جمع الأموال في الشارع أو بالتنقل من منزل إلى آخر.
    The Commission concluded that Baruch Goldstein bore direct responsibility for the massacre, that his actions were premeditated and that he acted alone. UN وخلصت اللجنة الى أن باروخ غولدستين يتحمل المسؤولية المباشرة عن المذبحة، وأنه بيت النية على ارتكاب أفعاله، وأنه تصرف بمفرده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more