In some cases, they seem to be simply the result of the way that different legal systems have evolved. | UN | ويبدو أن هذه الصعوبات تكون في بعض الحالات مجرد نتيجة للطريقة التي تطورت بها مختلف النُظم القانونية. |
It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. | UN | ويشتمل هذا القانون النموذجي على مجموعة شاملة من الأحكام تتناول جميع القضايا ذات الصلة، ويتّسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوعة من النُظم القانونية. |
Under this assumption, Western legal systems and property law approaches were exported to other parts of the world. | UN | وبموجب هذا الافتراض صُدِّرت النُظم القانونية ونُهج قوانين التملّك الغربية إلى أماكن أخرى في العالم. |
He therefore urged UNCTAD to take a more critical look at the benefits of legal regimes designed to protect the rights of investors. | UN | ولذلك حثّ الأونكتادَ على إلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على منافع النُظم القانونية المصممة لحماية حقوق المستثمرين. |
(c) Encouraging the presentation of experts from NAM countries as candidates for special procedures mandate-holders, and support candidates presented by NAM countries that are parties, to the human rights treaty bodies and to give consideration, during the election, to inter alia, equitable geographical distribution, balanced gender representation and representation of different legal system; | UN | (ج) تشجيع تقديم خبراء من بلدان حركة عدم الانحياز كمرشحين لمناصب أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، وتأييد المرشحين الذين تقدمهم بلدان حركة عدم الانحياز للأطراف إلى أجهزة معاهدات حقوق الإنسان، وإيلاء النظر أثناء الانتخابات إلى جملة أمور منها التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل الجنساني المتوازن وتمثيل النُظم القانونية المختلفة؛ |
We believe that, due to differences between legal systems, there cannot be a single criterion of what, in this context, is a final conviction. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن أن يوجد معيار وحيد لما يعتبر إدانة نهائية في هذا الإطار نظراً إلى التباينات فيما بين النُظم القانونية. |
Some legal systems might resolve that problem by applying doctrines of agency. | UN | وبعض النُظم القانونية تستطيع حل هذه المشكلة عن طريق تطبيق مبادئ الإنابة. |
A more constructive approach would therefore be to interpret these concepts in the light of the legal systems of member States. | UN | ولذا فإن النهج البناء هو تفسير هذه المفاهيم على ضوء النُظم القانونية للدول اﻷعضاء. |
Yet torture is a crime in most if not all national legal systems, as well as under international law. | UN | غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي. |
The document highlights explicitly, the contradictions between the three legal systems operative in Nigeria. | UN | وتبرز الوثيقة بكل وضوح التناقضات بين النُظم القانونية الثلاثة المعمول بها في نيجيريا. |
The Special Rapporteur rightly stressed the need to consider State practice in all legal systems and all regions of the world, an approach that would ensure the universality of international law. | UN | والمقرر الخاص محق في تأكيده على الحاجة إلى النظر في ممارسة الدول في جميع النُظم القانونية وجميع مناطق العالم، وهذا نهج من شأنه أن يكفل عالمية القانون الدولي. |
The adopted text, which reflected an appropriate balance between the traditions of various legal systems, was generally acceptable to his delegation. | UN | وقال إن وفده يقبل بصورة عامة النص المعتمد الذي يعكس توازنا ملائما بين تقاليد النُظم القانونية المختلفة. |
39. Some legal systems make a direct link between grounds for divorce and the financial consequences of divorce. | UN | 39 - تقيم بعض النُظم القانونية صلة مباشرة بين أسباب الطلاق والآثار المالية المترتبة عليه. |
39. Some legal systems make a direct link between grounds for divorce and the financial consequences of divorce. | UN | 39 - تقيم بعض النُظم القانونية صلة مباشرة بين أسباب الطلاق والآثار المالية المترتبة عليه. |
As a complementary and subsidiary mechanism, it was generally applied on the basis of the criminal law principle of territoriality and, in some legal systems, on those of nationality, passive personality and protection. | UN | وأوضح أنه بوصفه آلية تكميلية وفرعية فالمبدأ المذكور ينطبق بصورة عامة على أساس مبدأ إقليمية القانون الجنائي، وفي بعض النُظم القانونية على أساس مبدأ الجنسية والشخصية السلبية والحماية. |
Not all rules were appropriate for all places at all times. Failure to acknowledge that fact was tantamount to maintaining that all States should have legal systems similar to those of the sponsors. | UN | وقال إن القواعد ليست كلها ملائمة لكل مكان وكل زمان وعدم الاعتراف بذلك يعني الإصرار على أن تتشابه النُظم القانونية لكل الدول مع النظم القانونية لمقدمي مشروع القرار. |
Since expulsion of aliens was primarily governed by national legal systems, the Commission's effort should be directed at harmonizing domestic laws with the fundamental rights of every person under international law. | UN | ونظرا لأن طرد الأجانب تنظمه بصورة رئيسية النُظم القانونية الوطنية، ينبغي أن تتجه جهود اللجنة نحو مواءمة القوانين الداخلية مع الحقوق الأساسية لكل شخص بموجب القانون الدولي. |
For example, the domestic criminal law of most legal systems distinguishes between the seriousness of criminal violations and attributes different penalties and victims' rights depending on the seriousness of the offence. | UN | وعلى سبيل المثال، يفرق القانون الجنائي الوطني بمعظم النُظم القانونية بين درجات خطورة الانتهاكات الجنائية وينص على عقوبات مختلفة وحقوق مختلفة للضحايا تبعاً لدرجة خطورة الجريمة. |
UNCTAD's research and intellectual capacity-building had contributed to a better understanding of how to deal with foreign direct investment by taking into account new emerging international issues in the context of national legal regimes. | UN | وقال إن عمل الأونكتاد في مجال البحث وبناء القدرت الفكرية قد أسهم في تحسين فهم كيفية تناول قضايا الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بمراعاة القضايا الدولية الجديدة الناشئة في سياق النُظم القانونية الوطنية. |
36. In the case of persons belonging to indigenous peoples, States parties should give preference to alternatives to imprisonment and to other forms of punishment that are better adapted to their legal system, bearing in mind in particular International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. | UN | 36- وفي حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية، ينبغي للدول الأطراف أن تعطي الأفضلية لبدائل السجن ولغيرها من أشكال العقوبة التي تتناسب على نحوٍ أفضل مع النُظم القانونية لهذه الشعوب، واضعةً في اعتبارها، بصفةٍ خاصةٍ، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقَبَلية في البلدان المستقلة. |
Within existing States, the key issues urgently requiring resolution are those relating to making jurisdictional space for indigenous sovereignty, and self-determination, including the effective operation of distinct indigenous legal orders over their territories. | UN | والمسائل الرئيسية التي تتطلب حلولاً عاجلة داخل الدول القائمة هي المسائل المتعلقة بإتاحة حيز لممارسة الولاية القضائية الناشئة عن سيادة الشعوب الأصلية(36)، وتقرير المصير، بما يشمل فعالية عمل النُظم القانونية الخاصة بمختلف الشعوب الأصلية في أقاليمها. |