"الهائلة التي" - Translation from Arabic to English

    • the enormous
        
    • the tremendous
        
    • the immense
        
    • the huge
        
    • the formidable
        
    • the daunting
        
    • dramatic
        
    • considerable
        
    • the vast
        
    • the massive
        
    • the substantial
        
    • great
        
    • colossal
        
    • s massive
        
    We must also remain aware of the enormous challenges faced by individual people caught up in this crisis. UN كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها.
    Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. UN ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما.
    We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. UN ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها.
    It would hardly do to remain impassive in the face of the formidable challenges to global security that we face. UN وليس من المفيد جداً أن نظل جامدين أمام التحديات الهائلة التي تتهدد الأمن العالمي التي نواجهها.
    the enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. UN والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    Despite the enormous problems Africa continues to face today, the continent has the potential for growth and development. UN وبالرغم من المشاكل الهائلة التي لا تزال تواجه أفريقيا اليوم، فإن القارة تمتلك إمكانية النمو والتنمية.
    And the most intelligent form of support is, as we have just mentioned, to develop an awareness of what we are and the enormous potential with which our countries are endowed. UN وأذكى شكل من الدعم، كما أشرنا للتو، هو تعزيز الوعي بمن نحن وبالإمكانيات الهائلة التي وهبت لبلداننا.
    There is so much that we have to celebrate in the enormous achievements we have had, with the solidarity and generous help of the international community. UN ثمة الكثير جدا مما يحدو بنا إلى الاحتفال بالمنجزات الهائلة التي حققناها، بتضامن المجتمع الدولي ومساعدته السخية.
    The Czech Republic recognizes the enormous benefits of space for its economy and consequently for the lives of all its citizens. UN وتعترف الجمهورية التشيكية بالفوائد الهائلة التي يعود بها مجال الفضاء على اقتصادها، وبالتالي على حياة مواطنيها كافة.
    Given the enormous challenges faced by the LDCs, the answers would have to be innovative. UN وتسليماً بالتحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نمواً، يجب أن تكون الحلول ابتكارية.
    We need to mobilize all the resources and tools at our disposal to address the tremendous global challenges facing humankind. UN ونحن في حاجة إلى تعبئة الموارد والأدوات الموجودة تحت تصرفنا لمعالجة التحديات العالمية الهائلة التي تواجه الجنس البشري.
    I admire the tremendous courage that people, young and old, have shown to claim their individual liberty and democratic rights. UN أود أن أعرب عن إعجابي بالبسالة الهائلة التي أبداها السكان، صغارا وكبارا، من أجل نيل حريتهم الفردية وحقوقهم الديمقراطية.
    Conflict, poverty, lack of adequate nutrition and other malaises continue to shackle the tremendous potential of the African people. UN وما فتئ الصراع، والفقر، وانعدام التغذية الكافية، والعقبات الأخرى تقيّد الإمكانات الهائلة التي يمتلكها الشعب الأفريقي.
    Taal Lake is testament to the immense power locked within the Earth at the time of its formation. Open Subtitles بحيرة تال هي بُرْهَان على القوة الهائلة التي حبست داخل الأرض في ذاك الوقت من التكوين
    the immense effort involved in the creation of international instruments and standards comes to naught if adoption is not followed by application. UN والجهود الهائلة التي تبذل في وضع الصكوك والمعايير الدولية تذهب هباء إذا لم تُطبق بعد اعتمادها.
    Pakistan in turn knows that it can count on France's support to meet the huge challenges it has to face. UN وتعلم باكستان في المقابل أنه يمكنها الاعتماد على دعم فرنسا للتصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    Lastly, we would like to strengthen and safeguard the formidable economic potential for growth and development that globalization can engender. UN أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية.
    However, to meet the daunting challenges outlined in the present report, they need the continued assistance of the international community. UN إلا أن مواجهة التحديات الهائلة التي يشير إليها هذا التقرير، يقتضي دعمه بالمساعدة المتواصلة من جانب المجتمع الدولي.
    The dramatic reductions already made, particularly in Western Europe, speak for themselves. UN وإن عمليات الخفض الهائلة التي تحققت فعلياً، لا سيما في أوروبا الغربية، غنيةٌ عن البيان.
    Such critics ignore the considerable achievements of the Organization in recent years. UN ويتجاهل هؤلاء النقاد الإنجازات الهائلة التي حققتها المنظمة في الأعوام الأخيرة.
    In the current context, it is important for all of us to be alert to this dimension while acknowledging the vast opportunities offered by globalization. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    As it moves away from the massive ICE it gradually disintegrates Open Subtitles وهو يتحرك بعيدا عن جبال الجليد الهائلة التي تتحلل تدريجيا.
    The Formit Foundation drew attention to the substantial prospective value ICTs can have in improving governance and reducing poverty in the LDCs. UN ووجهت المؤسسة الانتباه إلى القيمة الهائلة التي يحتمل أن تكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تحسين الحكم والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Taking into consideration the myriad challenges we are currently facing and the downturn of the world economy, the worst since the great Depression, the convening of this Conference is very timely. UN إننا إذ نأخذ بعين الاعتبار التحديات الهائلة التي نواجهها حالياً وانخفاض الاقتصاد العالمي، وهو أسوأ انخفاض منذ الركود الكبير، نجد أن عقد هذا المؤتمر يجيء في أوانه تماماً.
    Considering the colossal sums that are paid in form of notification or application fees, the FCC may consider reviewing this, and perhaps retaining a small amount for administrative expenses incurred. UN وبالنظر إلى المبالغ الهائلة التي تُدفع من حيث الإخطار أو رسوم الطلب، فلعل لجنة المنافسة النزيهة تنظر في إعادة النظر في ذلك وربما في الإبقاء على مبلغ صغير نظير المصروفات الإدارية المتكبدة.
    27. There were still cases of mother-child HIV transmission, despite the State's massive efforts to prevent such infections. UN 27 - ولا تزال هناك حالات لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، رغم الجهود الهائلة التي تبذلها الدولة لمنع مثل هذه الإصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more