"الهادف" - Translation from Arabic to English

    • meaningful
        
    • targeted
        
    • purposeful
        
    • designed
        
    • aimed at
        
    • with a view
        
    • intended
        
    • meaningfully
        
    • purposefully
        
    (iii) the Contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    A meaningful social dialogue is pivotal in that regard. UN ويعد الحوار الاجتماعي الهادف حيويا في هذا الصدد.
    :: Indonesia will continue its meaningful cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN :: وستواصل إندونيسيا تعاونها الهادف مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Several donor agencies have started using the Convention as a framework for targeted anti-corruption work at the country-level. UN 22- وقد بدأت عدة هيئات مانحة استخدام الاتفاقية كإطار للعمل الهادف لمكافحة الفساد على الصعيد القطري.
    In 1994, the Commission on Human Rights endorsed this more targeted approach to the further development of human rights indicators. UN وفي عام 1994، أيّدت لجنة حقوق الإنسان هذا النهج الهادف بقدر أكبر إلى مواصلة بلورة المؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    All this must be preserved and built upon as the foundation for continued constructive and purposeful dialogue. UN فلا بد من الحفاظ على هذا كله والإضافة إليه باعتباره الأساس لاستمرار الحوار البنّاء الهادف.
    Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid. UN ولم يكن الموظفون الموجودون هناك بمأمـــن دائما من عواقب النشاط العدواني الهادف الى إدامة الفصل العنصري.
    In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. UN باﻹضافة إلى ذلك وقع الرئيس دودايف على مرسوم يخول القيام بالتحضيرات للعمل العسكري الهادف إلى قصف المدن الروسية.
    Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. UN وفي المقام الأول، فإنه سيعزز إمكانية التحرك صوب مسعى إنساني أكثر مسؤولية يحمل الوعد بالسعي الهادف والوفاء والسعادة.
    The Act also ensures meaningful access to the franchise for non-English speaking citizens. UN ويضمن القانون أيضاً إمكانية الوصول الهادف إلى حق الانتخاب للمواطنين غير الناطقين بالإنكليزية.
    In that connection, my delegation recommends utilizing regional approaches in fostering meaningful dialogue and cooperation. UN وفي هذا الصدد، يشيد وفد بلدي باستخدام نُهج إقليمية لتعزيز الحوار الهادف والتعاون.
    A more appropriate approach to the educational curriculum is being developed in order to promote meaningful learning and better academic performance. UN ويجري وضع نهج مناسب أكثر للمنهاج التعليمي من أجل تشجيع التعلّم الهادف وتحسين الأداء الأكاديمي.
    The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. UN ولا يزال العائق الأخطر أمام تحقيق سلام مستدام في دارفور يتمثل في فشل بعض الأطراف في الانخراط الهادف في عملية السلام.
    The lack of trust and of meaningful political dialogue between party leaders has also been of concern. UN ومما يثير القلق كذلك انعدام الثقة والحوار السياسي الهادف بين زعماء الأحزاب.
    targeted spending on women-specific projects and programmes is therefore a necessary tool in closing the gender gap. UN لذلك يشكل الإنفاق الهادف على المشاريع والبرامج المخصصة للمرأة أداة ضرورية لإزالة الفجوة القائمة بين الجنسين.
    A targeted employment programme is a set of measures geared towards an increase in the career prospects of individuals or their groups. UN وبرنامج العمالة الهادف هو عبارة عن مجموعة تدابير موجهة نحو زيادة احتمالات الترقي الوظيفي لأفراد أو مجموعة أفراد.
    The Combining Work and Care project focused particularly on the combination of paid employment and caring for children, and therefore did not pay so much targeted attention to older women. UN ركز مشروع الجمع بين العمل والرعاية، بصفة خاصة، على الجمع بين العمالة ذات الأجر ورعاية الأطفال، ومن ثم، فإنه لم يول قدرا كبيرا من الاهتمام الهادف للمسنات.
    Rural development program is embedded in the targeted interventions pillar of the strategy. UN واعتبرت التنمية الريفية جزءا أساسيا من عماد التدخل الهادف للاستراتيجية.
    The protracted stalemate in the Conference on Disarmament has prevented it from undertaking the purposeful negotiating work it was set up to do. UN وحالة الجمود التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح منعت المؤتمر من الاضطلاع بالعمل الهادف الذي أنشئ من أجله.
    The wise, far-sighted and courageous architects who designed this blueprint for rebuilding amity and peace in the Middle East may, as ever, rest assured of Turkey's firm support for and contribution to their mission. UN إن المصممين الشجعان الحكماء والبعيدي النظر لهذا المخطط الهادف الى إعادة بناء الصداقة والسلم في الشرق اﻷوسط، يمكنهم كما كان الحال دائما، أن يعتمدوا على دعم تركيا الراسخ لرسالتهم وإسهامها فيها.
    Effective work is being carried out in accordance with a WHO programme aimed at eliminating polio by the year 2000. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة فعالة وفقاً لبرنامج منظمة الصحة العالمية الهادف إلى التخلص من شلل الأطفال بحلول العام 2000.
    We look forward to contributing to the Open-ended Meeting of Governmental Experts in 2011 with a view to a comprehensive and substantial 2012 Review Conference. UN ونتطلع للمساهمة في اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية في عام 2011 الهادف إلى عقد مؤتمر استعراضي شامل في عام 2012.
    While generally welcoming a provision such as draft article 16, intended to hinder an international organization from evading its responsibility, Germany has considerable doubts as to whether the article is adequately precise in its wording. UN إن ألمانيا، إذ ترحب بوجه عام بحكم من قبيل مشروع المادة 16 الهادف إلى منع منظمة دولية من التهرب من مسؤوليتها، تشك كثيرا في ما إذا كانت صياغة المادة على قدر كاف من الدقة.
    Therefore, children and young people must be meaningfully involved in promoting and strategizing action on violence against children. UN ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له.
    We look forward to working purposefully with other delegations to achieve this. UN ونتطلع إلى العمل الهادف بالتضافر مع الوفود الأخرى تحقيقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more