"الهادفة إلى الحد" - Translation from Arabic to English

    • aimed at reducing
        
    • designed to reduce
        
    • for reducing the
        
    • designed to limit
        
    Although Chapter 4 deals with all economic sectors, reliable quantitative assessment of efficiency of measures aimed at reducing GHG emissions is feasible solely in the energy sector. UN بالرغم من أن الفصل الرابع يعنى بجميع القطاعات الاقتصادية فإن التقييم الكمي الممكن التعويل عليه لكفاءة التدابير الهادفة إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لا يمكن إجراؤه إلا في قطاع الطاقة.
    It is also important to continue engaging all stakeholders in developing and implementing strategies to make international migration an integral element of national development strategies, including those aimed at reducing poverty. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر.
    Since its beginnings as a republic, it has endeavoured to maintain relations of peace and friendship with neighbouring countries and to date it continues to participate in many international activities and agreements aimed at reducing conventional armaments and weapons of mass destruction. UN وعندما أصبحت كوستاريكا جمهورية، سعت منذ البداية إلى إقامة علاقات سلام وصداقة مع البلدان المجاورة وما زالت حتى هذا اليوم تشارك على المستوى الدولي في الكثير من الأنشطة وتنضم إلى الكثير من الاتفاقات الهادفة إلى الحد من الأسلحة التقليدية وأسلحة التدمير الشامل.
    In designing its programmes aimed at reducing the vulnerabilities of the poorest segments of the population, UNIDO is continuing to adopt a people-centred approach, targeting female and male youth in particular. UN 27- وتواصل اليونيدو، لدى صوغ برامجها الهادفة إلى الحد من استضعاف الشرائح الأفقر من الناس، اعتماد نهج يتمحور حول الناس، ويستهدف الإناث والشباب الذكور على وجه الخصوص.
    16. Will globalization be able to parallel actions designed to reduce racism, inasmuch as migration (including illegal migration) is a key factor in poverty? UN 16- وهل يمكن أن تكون العولمة موازية للإجراءات الهادفة إلى الحد من العنصرية بالنظر إلى أن الهجرة، بما في ذلك الهجرة غير الشرعية، هي عامل أساسي من عوامل الفقر؟
    Provide needed resources and capacities to regional economic communities (RECs) for the harmonization of national policies to promote regional energy trade, and implement programmes aimed at reducing energy poverty and enhancing energy security at the national level. UN توفير الموارد والقدرات الضرورية للجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل مواءمة السياسات الوطنية للنهوض بالتجارة في الطاقة على الصعيد الإقليمي وتنفيذ البرامج الهادفة إلى الحد من الافتقار إلى مصادر الطاقة وتعزيز الأمن في قطاع الطاقة على الصعيد الوطني؛
    With the aim to address the dropout rate of ethnic Albanian and Roma students generally, the Ministry of Education of the Republic of Macedonia has undertaken a set of measures aimed at reducing and eventually eliminating this phenomenon and facilitating conditions for the reintegration of the pupils in the education system. UN بهدف معالجة مشكلة معدل ترك الدراسة من التلاميذ المنتمين إلى الإثنية الألبانية والنَوَر عموما، اتخذت وزارة التعليم في جمهورية مقدونيا مجموعة من التدابير الهادفة إلى الحد من هذه الظاهرة والقضاء عليها في آخر المطاف وتيسير الظروف المناسبة لإعادة إدماج هؤلاء التلاميذ في النظام التعليمي.
    In this context, achieving inclusive growth and development would require, among others, policies aimed at reducing inequality in income and assets; fostering social dialogue, particularly among workers and employers; promoting social justice and reducing vulnerabilities. UN وفي هذا السياق، يتطلب تحقيق النمو والتنمية الشاملين للجميع جملة أمور منها السياسات الهادفة إلى الحد من التفاوتات في الدخل والممتلكات؛ والارتقاء بالحوار الاجتماعي، وبخاصة بين العاملين وأصحاب العمل؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية؛ والحد من مواطن الضعف.
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك التدابير المتخذة في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    123. The law enforcement agencies have carried out a series of anti-drugs trafficking measures aimed at reducing the illegal distribution of drugs. UN 123- وفي إطار مكافحة الاتجار بالمخدرات، تعكف أجهزة إنفاذ القانون على اتخاذ مجموعة من التدابير الهادفة إلى الحد من انتشار المخدرات بصورة غير مشروعة.
    The issue of land needs to be tackled so as to give urban citizens security of tenure, to deliver decent housing and services, to provide a basis for planning urban expansion along sustainable mobility principles aimed at reducing environmental degradation and to improve the overall quality of life of urban dwellers. UN وتلزم معالجة مسألة الأراضي من أجل توفير ضمان الحيازة لمواطني المناطق الحضرية، ولتوفير السكن اللائق والخدمات اللائقة، ولوضع أساس لتخطيط التوسع الحضري وفقاً لمبادئ التنقل المستدام الهادفة إلى الحد من التدهور البيئي، ولتحسين نوعية الحياة عموماً لسكان الحضر.
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    Policies aimed at reducing external vulnerability will not only have to enlarge the policy space for countercyclical measures but also implement a development strategy based on stronger domestic and regional markets on the demand side and productive upgrading and diversification on the supply side. UN ولا ينبغي أن ترمي السياسات الهادفة إلى الحد من التعرض للمؤثرات الخارجية إلى توسيع الحيز السياساتي المتاح لتدابير مواجهة التقلبات الدورية فحسب بل ينبغي أن ترمي أيضاً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية تقوم على أسواق محلية وإقليمية أقوى في جانب الطلب وإلى الارتقاء بالإنتاج وتنويعه في جانب العرض.
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    The Government remained committed to implementing policies aimed at reducing maternal and infant mortality and the impact of HIV/AIDS, a disease that had a devastating impact on the lives of children. UN وما زالت الحكومة ملتزمة بتنفيذ السياسات الهادفة إلى الحد من وفيات الأمهات والأطفال ومن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة العوز المناعي المكتسب (الإيدز)، الذي له أثر مدمر على حياة الأطفال.
    Stressing the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their legal status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يُتّخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر هذه الهجرة جرماً لا مخالفةً إدارية، فيؤدي ذلك إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Stressing also the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their migration status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر بموجبها الهجرة غير النظامية عملا جنائيا بدلا من مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Stressing also the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their migration status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تعتبر بموجبها الهجرة غير القانونية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم،
    The report describes a number of initiatives designed to reduce the environmental impact, including a reduction in the air fleet and the increased use of solar water pumps, water heaters and photovoltaic-diesel hybrid power supply units. UN ويصف التقرير عددا من المبادرات الهادفة إلى الحد من الأثر البيئي، بما فيها تقليص الأسطول الجوي وزيادة استخدام مضخات المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية، والوحدات التي تعمل بالطاقة الشمسية لتسخين المياه ووحدات الإمداد بالطاقة التي تعمل بمزيج من الفولطائية الضوئية والديزل.
    These include the Colombia subnational action plan for reducing the gender-income gap UN ومن ذلك خطة عمل كولومبيا على الصعيد دون الوطني الهادفة إلى الحد من الفجوة القائمة بين الجنسين في مستوى الدخل.
    1.1.6 Statements designed to limit the obligations of their author UN ١-١-٦ اﻹعلانات الهادفة إلى الحد من التزامات أصحابها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more