"الهادفة إلى حماية" - Translation from Arabic to English

    • aimed at protecting
        
    • aimed at the protection
        
    • geared towards protecting
        
    • for the protection
        
    • designed to protect
        
    • to protect the
        
    • aiming at protecting
        
    • oriented to protect
        
    In addition, we have enacted legislation aimed at protecting children from exploitation and at safeguarding their basic rights. UN بالإضافة إلى هذا، قمنا بسن التشريعات الهادفة إلى حماية الأطفال من الاستغلال والمحافظة على حقوقهم الأساسية.
    In this regard, the Ministry of Human Development is implementing a number of programs aimed at protecting the welfare of our vulnerable population. UN وفي هذا المضمار، تضطلع وزارة التنمية البشرية بتنفيذ عدد من البرامج الهادفة إلى حماية صالح السكان الضعفاء في بلادنا.
    It noted the constitutional, legal, judicial and institutional guarantees aimed at the protection of human rights. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    Portugal commits itself to be in the forefront of the global efforts for the protection and use of this essential asset of our planet, the oceans. UN وتتعهد البرتغال بأن تكون في طليعة الجهود العالمية الهادفة إلى حماية واستخدام الممتلكات الحيوية هذه لكوكبنا، أي المحيطات.
    That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. UN وهذا النظام سوف يرتكز على المؤسسات والآليات الدستورية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The Special Rapporteur should formulate strategies and recommendations for the promotion and implementation of policies to protect the human rights of migrants, and establish the criteria on which those policies should be based. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يضع الاستراتيجيات والتوصيات الرامية إلى تعزيز وتنفيذ السياسات الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويحدد المعايير التي ينبغي أن توضع على أساسها تلك السياسات.
    Lastly, Colombia agreed on the need for UNCTAD to continue providing technical cooperation and policy advice aimed at protecting Governments and private users against the risk of high price volatility. UN وفي الأخير، وافقت كولومبيا على ضرورة أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية والمشورة فيما يخص السياسة العامة الهادفة إلى حماية الحكومات والمستعملين من الخواص من خطر تقلب الأسعار.
    The Assembly may wish to support this move aimed at protecting the Convention budget against the negative impact of currency fluctuation. UN وربما تود الجمعية تأييد هذه الخطوة الهادفة إلى حماية ميزانية الاتفاقية من الأثر السلبي لتقلبات العملة.
    Since 2001, Australia has introduced a range of important measures aimed at protecting Australians and Australian interests. UN ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    It welcomed the initiatives aimed at protecting the rights of minors in prisons. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    The High Commissioner offered advisory services and technical assistance to the efforts aimed at the protection of human rights. UN وقدم المفوض السامي خدمات استشارية ومساعدة تقنية للجهود الهادفة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Her country was in favour of green industry, economy and growth, where adapted to country-specific circumstances, and sought growth compatible with global efforts aimed at the protection of the environment. UN وبلدها يحبذ الصناعة الخضراء والاقتصاد الأخضر والنمو الأخضر، حيثما كانت هذه متوائمة مع الظروف الخاصة للبلد، وهو يسعى إلى تحقيق نمو متوافق مع الجهود العالمية الهادفة إلى حماية البيئة.
    The Committee also wishes to suggest that the State party envisage the establishment of a permanent mechanism of coordination, evaluation, monitoring and follow—up for policies aimed at the protection of the child to ensure that the Convention is fully respected and implemented, at the central and local levels. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    The Special Rapporteur considers that this legislation needs to be strengthened and hopes that the Religious Freedom in the Workplace Bill and the guidelines for the protection of freedom of religion in federal institutions announced by the Clinton Administration will contribute to that end. UN ويرى المقرر الخاص أن من الضروري تعزيز هذا التشريع ويأمل أن يساهم مشروع القانون المتعلق بالحرية الدينية في أماكن العمل، إلى جانب المبادئ التوجيهية الهادفة إلى حماية الحرية الدينية في المؤسسات الاتحادية والتي أعلنتها حكومة كلينتون، في هذا التعزيز.
    6. Recommends that the Government of Guatemala ratify all international standards for the protection of human rights and establish all the necessary mechanisms for active participation in their application, and that it continue cooperating with the organs and bodies of the United Nations system for the promotion and defence of human rights; UN ٦- توصي حكومة غواتيمالا بالتصديق على جميع الصكوك الدولية الهادفة إلى حماية حقوق اﻹنسان، وبإنشاء جميع اﻵليات اللازمة للمشاركة بصورة نشطة في تطبيق تلك الصكوك، وبمواصلة التعاون مع أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    The Committee is particularly concerned at the insufficient policies, measures and programmes for the protection of the rights of the most vulnerable children, especially children living in poverty, the girl child, disabled children, children victims of abuse, children belonging to minority groups and children who are living and/or working in the street. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء عدم كفاية السياسات والتدابير والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في الفقر، واﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعاقين، واﻷطفال ضحايا الاعتداءات واﻷطفال الذين ينتمون إلى مجموعات اﻷقليات، واﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع و/أو يعملون فيها.
    95. Proposals designed to protect vulnerable groups, particularly migrants, was one of Mexico's special interests. UN 95 - ومضت قائلة إن المقترحات الهادفة إلى حماية الفئات الضعيفة، لا سيما فئة المهاجرين، تمثل واحدة من المصالح الخاصة للمكسيك.
    The Ministry for Family and Youth Affairs was responsible for, among other things, studying women’s social status, working out proposals to improve it, and taking steps to protect the family and children. UN ومن مهام وزارة اﻷسرة والشباب الاهتمام بالحالة الاجتماعية للمرأة، وصياغة مقترحات من أجل تحسين هذه الحالة، واتخاذ التدابير اللازمة الهادفة إلى حماية اﻷسرة واﻷطفال.
    The laws and regulations aiming at protecting the cultural identity of the Turkoman minority and the Syriac-speaking community, dating back to the 1970s, are also commended. UN كما تثني على القوانين والقواعد الهادفة إلى حماية الهوية الثقافية لﻷقلية التركمانية والطائفة الناطقة باللغة السريانية، والتي سنت في سبعينات القرن العشرين.
    The Government had recently submitted a report to UNICEF on follow-up to the World Summit for Children which contained comprehensive data on Government actions for child survival, protection and development as well as on the future actions and programmes oriented to protect child development. UN وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more