I hope that the arrests and transfer of the remaining fugitives, Mladić and Hadžić, will shortly follow. | UN | ويحدوني الأمل في أن يلي هذا قريبا اعتقال ونقل الهاربين المتبقين الآخرين ملاديتش وهادجيك. |
The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. | UN | وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة. |
Moreover, it is clear that the Tribunal's mandate may require that some of the remaining fugitives be tried at the Tribunal itself. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الواضح أن ولاية المحكمة قد تستلزم أن تتم محاكمة بعض المتهمين الهاربين المتبقين في المحكمة نفسها. |
In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة. |
The primary responsibility to locate and arrest the remaining fugitives belongs to the Governments of Serbia and Bosnia and Herzegovina. | UN | إن المسؤولية الرئيسية لتحديد أماكن الهاربين المتبقين وإلقاء القبض عليهم تقع على عاتق حكومتي صربيا والبوسنة والهرسك. |
The Tribunal appreciates the continued trust and support of Member States and has continued to work in close cooperation with Member States to ensure a seamless transfer to the Mechanism of tracking efforts with respect to the remaining fugitives. | UN | وتقدر المحكمة استمرار ثقة الدول الأعضاء ودعمها، وقد واصلت العمل في ظل تعاون وثيق مع الدول الأعضاء لكفالة النقل السلس لأنشطة اقتفاء أثر الهاربين المتبقين إلى الآلية. |
At the same time, the Council called upon the Tribunal to focus on its core functions, and urged all States to intensify their cooperation in apprehending remaining fugitives. | UN | وفي الوقت نفسه، دعا المجلس المحكمة إلى التركيز على وظائفها الأساسية، وحث جميع الدول على تكثيف تعاونها في القبض على الهاربين المتبقين. |
62. The arrest and surrender of the remaining fugitives is a priority of the Mechanism. | UN | 62 - ويمثل توقيف واستسلام المتهمين الهاربين المتبقين أولوية بالنسبة للآلية. |
62. The arrest and surrender of the remaining fugitives is a priority of the Mechanism. | UN | 62 - ويشكِّل إلقاء القبض على الهاربين المتبقين وتسليمهم إحدى أولويات الآلية. |
56. The arrest and surrender of the remaining fugitives is a priority of the Mechanism. | UN | 56 - ويشكِّل إلقاء القبض على الهاربين المتبقين وتسليمهم إحدى أولويات الآلية. |
A concerted effort by States members of the Great Lakes Region in collaboration with the Tribunal promises to bring to account the remaining fugitives. | UN | وتبذل الدول الأعضاء الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى جهودا منسقة بالتعاون مع المحكمة تعد بإمكانية ضبط الهاربين المتبقين تمهيدا لمساءلتهم. |
The Prosecutor held constructive consultations with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region, the members of which promise a strengthening of cooperation with and between the countries to bring to account the remaining fugitives. | UN | وأجرى المدعي العام مشاورات بناءة مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى الذي تعهد أعضاؤه بتعزيز التعاون مع البلدان وفيما بينها من أجل كفالة محاسبة الهاربين المتبقين. |
By the same token, credible justice must not leave any impunity gaps, and that is why it remains crucial that the Tribunal not close its doors before trying the remaining fugitives. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن أي نظام قضائي يتمتع بالمصداقية لا ينبغي أن يترك أي ثغرة للإفلات من العقاب، ولذلك لا يزال من الحيوي ألا تغلق المحكمة أبوابها قبل محاكمة الهاربين المتبقين. |
The Office of the Prosecutor will also continue to focus on seeking the assistance from States and the international community to obtain the arrest of the remaining fugitives. | UN | وسيواصل مكتب المدعية العامة أيضا التركيز على التماس المساعدة من الدول والمجتمع الدولي وصولا إلى إلقاء القبض على الهاربين المتبقين. |
Without the arrest and trial of these remaining fugitives, international justice will be evaded and the International Tribunal's key objective to bring justice, peace and reconciliation to the region of the former Yugoslavia will be scarred by this failure. | UN | فالعدالة الدولية لن تتحقق بدون توقيف هؤلاء الهاربين المتبقين ومحاكمتهم، وهذا الفشل سيشوّه سمعة المحكمة الدولية التي أنشئت لبلوغ هدف رئيسي هو إقامة العدالة والسلام والمصالحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
I reiterate my call to the Security Council to remind States of their obligation to fully cooperate with the International Tribunal by intensifying their efforts to arrest the remaining fugitives without delay so as to guarantee that the victims will be accorded international justice. | UN | وإني أكرر مناشدتي مجلس الأمن تذكير الدول الأعضاء بواجب تعاونها التام مع المحكمة الدولية عن طريق تعزيز جهودها لإلقاء القبض دون تأخير على الهاربين المتبقين بحيث يُضمن للضحايا حصولهم على العدالة الدولية. |
Without the arrest and trial of these remaining fugitives, international justice will be evaded and the Tribunal's key objective of bringing justice, peace and reconciliation to Rwanda and the region of the Great Lakes will not be fully achieved. | UN | ولن تنجز العدالة الدولية، ما لم يتم القبض على هؤلاء المتهمين الهاربين المتبقين وتقديمهم للمحاكمة، كما أنه لن تبلغ المحكمة هدفها الأساسي المتمثل في تحقيق العدالة والسلام والمصالحة في روندا ومنطقة البحيرات الكبرى بشكل كامل. |
47. Since the submission of my last report, the number of remaining fugitives has been reduced from seven to six following the arrest of Ante Gotovina in Spain in December 2005. | UN | 47 - ومنذ تقديم تقريري الأخير، انخفض عدد الهاربين المتبقين من سبعة إلى ستة على إثر إلقاء القبض على أنتي غوتوفينا في إسبانيا في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
39. I am pleased to note a clear demonstration of support from the international community in the arrest and transfer of two of the high-level remaining fugitives: Karadžić and Župljanin. | UN | 39 - يسرني أن ألاحظ الدعم الواضح الذي أبداه المجتمع الدولي بمناسبة اعتقال ونقل اثنين من الهاربين المتبقين البارزين هما: كاراديتش وزوبليانين. |
In this regard, I cannot overstate the importance of ensuring the immediate arrest of the two remaining fugitives, so as to limit to the greatest extent possible further slippages in completion schedules and without which the International Tribunal's work cannot be fully completed. | UN | ولا يسعنى في هذا الصدد إلاّ أن أشدد على أهمية العمل على القبض فوراً على الهاربين المتبقين للحد بأقصى قدر ممكن من أي تأخيرات أخرى في مواعيد الإنجاز حيث إنه، بدون اعتقالهما، لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنجز أعمالها على نحو كامل. |