"الهجمات التي تعرضت لها" - Translation from Arabic to English

    • attacks on
        
    • the attacks
        
    • attacks in
        
    • attacks against the
        
    attacks on other villages in the region have provoked the movement of the population in and around Chicuma and Casseque towns. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    Most of the cases reportedly occurred during attacks on villages. UN وذُكر أن معظم الحالات وقعت خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    Several other women from villages surrounding Tawila were also brought to this camp by the Janjaweed after their abduction following attacks on their villages. UN وجلب الجنجويد أيضا إلى هذا المعسكر عددا آخر من النساء من القرى المحيطة بالطويلة إثر اختطافهن عقب الهجمات التي تعرضت لها قراهن.
    The Arab countries have condemned the attacks against the United States of America. They have expressed sympathy for the families of the victims. UN لقد أدانت الدول العربية الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة، وأعربت عن تعاطفها مع أسر الضحايا.
    1. We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community, reiterate our strongest condemnation of all acts of terrorism, which surfaced once again in an appalling manner in the attacks in the United States on 11 September 2001. UN 1- نحن، رؤساء دول وحكومات الجماعة الأيبيرية - الأمريكية ، ندين مجدداً أشد الإدانة جميع أفعال الإرهاب، التي تجسدت مجدداً بشكل بغيض في الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    It also strongly condemned the attacks on the Kosovo Force and the personnel and sites of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). UN وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    It also strongly condemned the attacks on schools in Gaza. UN وقال إن بلده يدين بقوة الهجمات التي تعرضت لها المدارس في غزة.
    In section IV, the mission examines attacks on refugee camps and the situation of internally displaced persons. UN وتنظر البعثة في الفرع الرابع في الهجمات التي تعرضت لها مخيمات اللاجئين وكذلك حالة اﻷشخاص المشردين في بلدانهم.
    Since the adoption of Protocol I, attacks on such structures with consequent environmental damage for which there was no legal remedy had revealed the gap in the law. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الأول، فإن الهجمات التي تعرضت لها تلك الهياكل مع ما ترتب على ذلك من أضرار بيئية لا سبيل للانتصاف القانوني فيها كشفت عن وجود ثغرة في القانون.
    The United Nations and its implementing partners were direct and collateral targets in attacks on convoys in Farah, Faryab, Ghor, Herat, Kandahar and Wardak Provinces during the reporting period. UN وكانت الأمم المتحدة وبعض شركائها المنفذين هدفا مباشرا أو عرضيا في الهجمات التي تعرضت لها القوافل في مقاطعات فارياب وغور وهيرات وورداك وفرح وقندهار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The attacks on Muslim and Buddhist places of worship, including the Temple of the Tooth in Kandy, were committed by the Liberation Tigers of Tamil Elam who were carrying out a campaign of terror. UN أما الهجمات التي تعرضت لها أماكن العبادة الإسلامية والبوذية ومن بينها " معبد السن " في مدينة كاندي فقد كانت من فعل نمور التحرير لتاميل إيلام المسؤولين عن حملة الإرهاب.
    Members of the Security Council condemned the attacks on the United Nations offices in Afghanistan, which threaten to hinder assistance to the Afghan people, and called for increased security for personnel and facilities. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن الهجمات التي تعرضت لها مكاتب الأمم المتحدة في أفغانستان، والتي تهدد بإعاقة وصول المساعدة إلى الشعب الأفغاني، ودعوا إلى توفير مزيد من الموظفين والمرافق.
    As tragically illustrated by the attacks on its Baghdad headquarters, the United Nations must pursue its mission while paying greater -- and more costly -- attention to the safety of its staff. UN وإنّ فظاعة الهجمات التي تعرضت لها في بغداد لتدفعها إلى مواصلة مهمتها وتكريس المزيد من الجهود، لا سيّما المالية منها، لضمان أمن موظفيها.
    The terrorist attacks on the United States of America were strongly condemned and the need for more effective cooperation among all States was noted. UN وأدان الاجتماع بشدة الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية، وأشار إلى ضرورة زيادة التعاون الفعال فيما بين الدول كافة.
    We were encouraged by the swift response of the Security Council, taken under Chapter VII of the Charter, after the horrifying attacks on the United States last year. UN ومن الدلائل المشجعة في هذا الصدد الاستجابة السريعة التي أبداها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق للرد على الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في العام الماضي.
    ECOMOG has withdrawn from the Lofa Bridge area following attacks on its troops there, as well as from Bong Mines, because of increased insecurity in the area. UN وانسحبت قوات الجماعة من منطقة جسر لوفا عقب وقوع الهجمات التي تعرضت لها هناك، كما انسحبت من بونغ ماينز بسبب تزايد الشعور بانعدام اﻷمن في المنطقة.
    It also strongly condemns the attacks on the troops of the Kosovo Force (KFOR) and the personnel and sites of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). UN ويدين المجلس أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة الأمن الدولية في كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Mr. Ahsan (Bangladesh): We have in our hand the report of the Secretary-General issued at a trying and challenging time, as we are still recovering from the shock of destruction of lives and property, caused by attacks in New York, our host city, and Washington. UN السيد إحسان (بنغلاديش) (تكلم بالإنكليزية): بين أيدينا تقرير الأمين العام الذي صدر في ظرف عصيب ودقيق، وما زلنا نحاول أن نلتقط أنفاسنا بعد صدمة الدمار الذي حل بالأرواح والممتلكات، من جراء الهجمات التي تعرضت لها نيويورك، المدينة المضيفة، وواشنطن العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more