"الهجمات التي وقعت في" - Translation from Arabic to English

    • attacks in
        
    • the attacks of
        
    • the attacks on
        
    • attacks committed on
        
    • attack in
        
    • attacks at
        
    • the attacks around
        
    Previous attacks in 2012 and 2013, however, had links to the Prime Timber Production refugee camp and other refugee camps in Grand Gedeh County. UN بيد أن الهجمات التي وقعت في عامي 2012 و 2013 لها علاقة بمخيم اللاجئين التابع لشركة برايم ومخيمات أخرى في غراند غيديه.
    We condemn the recent attacks in Afghanistan. UN ونحن ندين الهجمات التي وقعت في أفغانستان مؤخرا.
    The attacks in 2003 shattered this perception and significantly changed the security paradigm. UN لكن الهجمات التي وقعت في عام 2003 مزّقت هذه الصورة إرباً وأحدثت تغييرا أساسيا في النموذج الأمني.
    The terrorist organization Hamas, which proudly claimed responsibility for the attacks of the past week and which operates openly from Palestinian Authority territory, has promised that such attacks will continue. UN وقد توعدت منظمة حماس الإرهابية، التي ادعت بكل فخر مسؤوليتها عن الهجمات التي وقعت في الأسبوع الماضي والتي تعمل علانية من أراضي السلطة الفلسطينية، بمواصلة هذه الهجمات.
    the attacks of September 2001 and subsequent events represented a major reversal in the promotion and protection of human rights. UN وتمثل الهجمات التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2001 وما تلاها من أحداث تراجعا كبيرا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Member States moved quickly to condemn the attacks on New York and Washington, D.C., and the Security Council adopted unprecedented measures to stop the flow of funds and other assistance to terrorist organizations. UN وقد هبت الدول الأعضاء مسرعة لإدانة الهجمات التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة. واعتمد مجلس الأمن تدابير غير مسبوقة لوقف تدفق الأموال والمساعدات الأخرى إلى المنظمات الإرهابية.
    18. Emphasizes the need for States to ensure that perpetrators of attacks committed on their territory against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel do not operate with impunity, and that the perpetrators of such acts are promptly brought to justice as provided for by national laws and obligations under international law; UN 18 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الهجمات التي وقعت في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم، وضمان تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة دون إبطاء، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    The number of attacks in the South China Sea, the Indian Ocean and in South America and the Caribbean also declined. UN كما انخفض عدد الهجمات التي وقعت في بحر الصين الجنوبي والمحيط الهندي وفي أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    On the other hand, the number of attacks in West Africa, in the Malacca Strait and in the Mediterranean Sea increased. UN ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط.
    The Government of Côte d’Ivoire subsequently detained four more Ivorian suspects, following the attacks in Sao and Para. UN واحتجزت حكومة كوت ديفوار في وقت لاحق أربعة إيفواريين آخرين مشتبه فيهم عقب الهجمات التي وقعت في ساو وبارا.
    It expresses deep condolences to the families of the victims in the March attacks in Abyan, southern Yemen. UN ويتقدّم المجلس بأحر التعازي إلى أسر ضحايا الهجمات التي وقعت في آذار/مارس في أبين، جنوب اليمن.
    The actual numbers are likely to be higher and there are indications that attacks in some areas may have been deliberate. UN أما العدد الفعلي فمن المرجح أن يكون أكبر، وثمة دلائل تشير إلى أن الهجمات التي وقعت في بعض المناطق ربما كانت متعمدة.
    187. The United Nations has denounced the attacks in north-eastern Nigeria and has called upon the authorities to launch prompt and thorough investigations to hold perpetrators accountable. UN 187 - وأدانت الأمم المتحدة الهجمات التي وقعت في الشمال الشرقي من نيجيريا ودعت السلطات إلى بدء تحقيقات سريعة وشاملة لمحاسبة مرتكبي تلك الجرائم.
    The attacks in the Niger on 23 May underscore this threat. UN ولعل الهجمات التي وقعت في النيجر في 23 أيار/مايو دليل على هذا التهديد.
    The Special Rapporteur is concerned that the growing preoccupation of States with terrorism and security following the attacks of 11 September 2001 has discouraged the participative model of civil society. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن انشغال الدول المتزايد بالإرهاب والأمن في أعقاب الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 يناهض نموذج المجتمع المدني القائم على المشاركة.
    It expresses deep condolences to the families of the victims in the attacks of March 2012 in Abyan, southern Yemen. UN ويعرب المجلس عن أحر التعازي لأسر ضحايا الهجمات التي وقعت في آذار/مارس 2012 في أبين، جنوب اليمن.
    27. the attacks of 11 February and the subsequent declaration of a state of siege presented challenges to the respect for human rights. UN 27 - شكلت الهجمات التي وقعت في 11 شباط/فبراير وإعلان حالة الطوارئ الذي تلاها تحديات لاحترام حقوق الإنسان.
    In a subsequent letter to me on 25 September, Foreign Minister Hoshyar Zebari requested the appointment of a high-level official to assess the attacks of 19 August. UN وطلب وزير الخارجية هوشيار زيباري، في رسالة لاحقة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر موجهة إليّ، تعيين مسؤول رفيع المستوى لتقييم الهجمات التي وقعت في 19 آب/أغسطس.
    During the attacks on 6 and 21 June, 26 humanitarian aid workers were relocated to the MINURCAT military base as a precautionary measure. UN وخلال الهجمات التي وقعت في 6 و 21 حزيران/يونيه، نُقل عمال المساعدة الإنسانية إلى القاعدة العسكرية التابعة للبعثة كإجراء وقائي.
    17. Emphasizes the need for States to ensure that perpetrators of attacks committed on their territory against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel do not operate with impunity, and that the perpetrators of such acts are promptly brought to justice as provided for by national laws and obligations under international law; UN 17 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الهجمات التي وقعت في أقاليمها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة دون إبطاء، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    The attack in Matsumoto lead to seven deaths and 264 injured, and the Tokyo subway attack killed 12 people and injured some 5,000. UN وأدت الهجمات التي وقعت في ماتسوموتو إلى قتل سبعة أشخاص وإصابة 264 شخصا بجراح، وأدت الهجمات على قطار الأنفاق في طوكيو إلى قتل 12 شخصا وإصابة زهاء 000 5 فرد.
    Following the attacks at Logoualé, the Forces nouvelles have held 39 elements of MILOCI in incommunicado detention in Korhogo. UN وعقب الهجمات التي وقعت في لوغواليه، احتجزت القوات المسلحة للقوى الجديدة 39 عنصرا من الحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار في الحبس الانفرادي بكُرهوغو.
    34. Furthermore, on 8 June, my Special Representative for Côte d'Ivoire called on the Ivorian authorities to launch an investigation as soon as possible into the attacks around Duékoué and indicated the readiness of the UNOCI Human Rights Unit to provide assistance as required. UN 34 - وعلاوة على ذلك، دعا ممثلي الخاص في كوت ديفوار، يوم 8 حزيران/يونيه، سلطات ذلك البلد إلى إجراء تحقيق في أقرب وقت ممكن بشأن الهجمات التي وقعت في نواحي دويكوي، وأشار إلى استعداد وحدة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتقديم ما يتطلبه الأمر من مساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more