"الهدف الذي حدده" - Translation from Arabic to English

    • the goal set by the
        
    • 's objective
        
    • target of
        
    • goal of
        
    • the target set by
        
    • the objective set by
        
    • s target
        
    • target set by the
        
    • the objective established
        
    • of the goal set by
        
    • objective set by the
        
    Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. UN رغم الهدف الذي حدده منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء والفتيات يفتقرن إلى فرص الحصول على التعليم.
    The percentage of minorities within the Kosovo Protection Corps remains short of the goal set by the Special Representative of the Secretary-General. UN ولا تزال نسبة الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the Mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period. UN وستؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تلبية الهدف الذي حدده مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للبعثة وتعرض المؤشرات الفعلية للإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الأداء.
    The action plan of the Declaration reiterated the CAADP target of 6 per cent growth for Africa's agricultural sector, doubling its rice production by 2018. UN وأكدت خطة العمل الخاصة بالإعلان الهدف الذي حدده البرنامج الشامل، وهو تخصيص 6 في المائة من النمو لقطاع أفريقيا الزراعي، ومضاعفة إنتاجه من الأرز بحلول عام 2018.
    The percentage of minority representation in KPC still falls short of the goal of the Special Representative of the Secretary-General and there are still 113 vacant minority posts to be filled on the active list. UN ولا تزال نسبة تمثيل الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، ولا تزال هناك 113 وظيفة شاغرة مخصصة للأقليات، في قائمة ملاك الأفراد العاملين، تنتظر من يشغلها.
    (c) The reserves at year-end stood at $62.9 million, exceeding the target set by the Executive Board. UN (ج) بلغت الاحتياطيات في نهاية العام 62.9 مليون دولار، متجاوزة الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي.
    The democratic transition undergone by Mexico in recent years was decisive for reaching the objective set by President Vicente Fox on the first day of his term. UN إن التحول الديمقراطي الذي عرفته المكسيك في السنين الأخيرة كان حاسما لبلوغ الهدف الذي حدده الرئيس فيسنتي فوكس في اليوم الأول من فترة ولايته.
    One suggested possibility was to extend the mandate of both permanent and ad litem Judges by a period coinciding with resolution 1503's target for the end of trials. UN ومن هذه الحلول اقتراح إمكانية تمديد ولاية كل من القضاة الدائمين والقضاة الخاصين بفترة تنتهي في الهدف الذي حدده القرار 1503 والمتمثل في نهاية المحاكمات.
    41. The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. UN 41- وينبغي أن تكون أولى الأولويات ضمان تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على صعيد العالم تماشياً مع الهدف الذي حدده مؤتمر فيينا العالمي.
    The percentage of minorities within KPC remains short of the goal set by the Special Representative of the Secretary-General. UN وما زالت نسبة الأقليات في الفيلق دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    He emphasized that donors must look to the future and try collectively to reach the goal set by the Board. UN وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي.
    The percentage of minorities within KPC remains short of the goal set by the Special Representative of the Secretary-General. UN وما زالت النسبة المئوية لأفراد الأقليات في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    433. The Committee recognized the role of public information activities in achieving the goal, set by the World Conference on Human Rights, of universal ratification of the Convention by the year 1995. UN ٣٣٤ - وسلﱠمت اللجنة بأهمية الدور الذي تضطلع به أنشطة اﻹعلام في بلوغ الهدف الذي حدده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٥٩٩١.
    4. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission, and the indicators of achievement measure progress towards such accomplishments during the budget period. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن أثناء مدة ولاية البعثة، كما أن مؤشرات الإنجاز تقيس التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات أثناء فترة الميزانية.
    4. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission, and the indicators of achievement provide a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن أثناء مدة ولاية البعثة، كما أن مؤشرات الإنجاز تُبين مدى التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات أثناء فترة الميزانية.
    4. The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the Mission, and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. UN 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يؤدي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن، في غضون الإطار الزمني للبعثة، وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال الفترة المالية.
    Despite the financial challenges the Fund faces in reaching its Executive Board target of $30 million annually in contributions, the impact of UNCDF extends far beyond its individual projects. UN وعلى الرغم من التحديات المالية التي يواجهها الصندوق لتحقيق الهدف الذي حدده مجلسه التنفيذي والمتمثل في تحصيل ثلاثين مليون دولار سنويا في شكل مساهمات، فإن تأثير الصندوق يتجاوز حدود مشاريعه الفردية.
    From the outset, the Detection Centre set itself the goal of having the two-year attendance rate for breast-cancer screening at a minimum of 75%. UN وكان الهدف الذي حدده مركز الكشف من البداية الوصول بمعدل إجراء فحوص سرطان الثدي كل عامين إلى حد أدنى نسبته 75 في المائة.
    Although that fell short of the target set by the Secretary-General of paying for all obligations in the year in which they were incurred, it represented an improvement over the situation in 2001. UN وقال إنه على الرغم من أن ذلك لا يرقى إلى الهدف الذي حدده الأمين العام بدفع جميع الالتزامات خلال السنة التي يتم تكبدها فيها، فإنه يمثل تحسنا على ما كان عليه الوضع في سنة 2001.
    the objective set by the EU is 70% by the year 2010. UN أما الهدف الذي حدده الاتحاد الأوروبي فهو الوصول إلى معدل 70 في المائة بحلول عام 2010، وعليه، حددت الأهداف في استراتيجية سياسة العمل الفنلندية لبلوغ معدل عمالة يتراوح بين 69
    The WTO Hong Kong Ministerial Conference decision's target for covering at least 97 per cent of tariff lines for duty-free, quota-free market access to least developed countries was achieved in all but one of the developed countries. UN وتَحقق في جميع البلدان المتقدمة باستثناء بلد واحد الهدف الذي حدده مؤتمر منظمة التجارة العالمية الوزاري المعقود في هونغ كونغ والمتمثل في تغطية ما لا يقل عن 97 في المائة من منتجات أقل البلدان نموا الخاضعة للتعريفات لإتاحة وصولها إلى الأسواق معفاة من الرسوم الجمركية والحصص.
    40. The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. UN 40- وينبغي أن يتمثل الشرط الحتمي الأول في تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على صعيد العالم تماشياً مع الهدف الذي حدده مؤتمر فيينا العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more