The Supreme Court confirmed that the legislative restriction impugned was proportionate to the legitimate aim sought, and that it did not raise issues regarding equality, as it treated all names equally, regardless of their origin. | UN | وأكدت المحكمة العليا أن التقييد التشريعي المطعون فيه يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وأنه لا يثير أية مسائل فيما يتعلق بالمساواة، ذلك أنه يعامل جميع الأسماء بالتساوي، بصرف النظر عن الأصل. |
Ultimately, the interference is totally disproportionate to the legitimate aim pursued. | UN | وأخيراً، التدخل غير متناسب بتاتاً مع الهدف المشروع المنشود. |
Such a limitation must be strictly proportionate to the only legitimate aim: to avoid jeopardizing an ongoing criminal investigation. | UN | ويجب أن يكون هذا القيد متناسباً بشكل تام مع الهدف المشروع الوحيد: تجنب تعريض تحقيق جنائي جار للخطر. |
This new step could be conceived as a stage towards the legitimate objective of Palestine's becoming a Member State of the United Nations with full rights. | UN | ويمكن فهم هذه الخطوة بوصفها مرحلة نحو الهدف المشروع في أن تصبح فلسطين دولة عضو في الأمم المتحدة بحقوق كاملة. |
In no case should this provision be interpreted to authorize the use of force which is disproportionate to the legitimate objective to be achieved. | UN | ولا يجوز بأية حال تفسير هذا الحكم بما يسمح باستعمال القوة بشكل لا يتناسب مع الهدف المشروع المطلوب تحقيقه. |
In contrast, bans on weapons that cause excessive suffering or have indiscriminate effects derive from the principle that belligerents should not cause their adversary damage out of proportion to the sole legitimate object of armed conflicts, which is to destroy or weaken the military potential of the enemy. | UN | وعلى خلاف ذلك فإن فرض حظر على اﻷسلحة المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر ينصب على مبدأ أن المتحاربين يجب ألا يسببوا ضرراً لخصمهم لا يتناسب مع الهدف المشروع الوحيد من النزاعات المسلحة، ألا وهو تدمير أو إضعاف قدرة العدو العسكرية. |
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. | UN | وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة. |
However, the legitimate goal of searching for racial harmony might have created blind spots in the measures pursued by the Singaporean Government. | UN | واستدرك قائلاً إن الهدف المشروع في البحث عن انسجام عنصري ربما يخلق نقاطاً صمّاء في التدابير التي تتّبعها الحكومة السنغافورية. |
Furthermore detention must be prescribed by law, pursue a legitimate aim under the Convention, be necessary in the specific circumstances, and proportionate to the legitimate aim pursued. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاحتجاز منصوصاً عليه في القانون، ويتوخى تحقيق هدف مشروع بموجب الاتفاقية، وأن تقتضيه ظروف محددة وأن يتناسب مع الهدف المشروع المنشود. |
It should be strictly proportional to the legitimate aim pursued and used only when softer measures would be insufficient. | UN | وينبغي أن يتناسب هذا الإجراء تماماً مع الهدف المشروع المنشود ولا ينبغي استخدامه إلا عندما تكون التدابير الأكثر مرونة غير كافية. |
The Committee therefore considers that the author's deportation to Somalia impeding his return to his own country would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes and therefore arbitrary. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال وعرقلة عودته إلى بلده لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم ولذلك تعتبره تعسفياً. |
The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. | UN | ولذلك، تستنتج اللجنة أن التدخل في حياة أسرة صاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم. |
The Committee therefore considers that the author's deportation to Somalia impeding his return to his own country would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes and therefore arbitrary. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال وعرقلة عودته إلى بلده لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم ولذلك تعتبره تعسفياً. |
The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. | UN | ولذلك، تستنتج اللجنة أن المساس بالحياة الأسرية لصاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم. |
Therefore, the legitimate objective of assurances of supply can be fulfilled to a large extent by the market. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات للإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق السوق. |
A good intention or a legitimate objective is not sufficient to justify any distinction based on whatever ground in any matter. | UN | ولا يكفي حسن النية أو الهدف المشروع لتبرير أي تمييز يستند إلى أي سبب بأي شكل. |
The open-ended nature of the legitimate objectives of a regulatory measure could provide the flexibility to support a social labelling scheme directed to the legitimate objective of respecting the human rights principle of nondiscrimination. | UN | ومن شأن الطابع المفتوح للأهداف المشروعة لتدبير تنظيمي ما أن يشكل مرونة لدعم خطة لوضع العلامات الاجتماعية تعد لتحقيق الهدف المشروع المتمثل في احترام مبدأ حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Furthermore, the legitimate object of the law could certainly have been achieved by a less drastic provision that would not imply that the State party had attempted to turn historical truths and experiences into legislative dogma that may not be challenged, no matter what the object behind that challenge, nor its likely consequences. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد أن الهدف المشروع للقانون كان يمكن أن يتحقق من خلال حكم أقل شدة لا يعني ضمنيا أن الدولة الطرف قد حاولت تغيير الحقائق والخبرات التاريخية إلى مبدأ مشروع لا يمكن الطعن فيه، مهما كان الهدف من الطعن، ومهما كانت عواقبه المحتملة. |
This was recognized in the St. Petersburg Declaration of 1968, already noted (in section III.3 on humanitarian law), which stipulated that the weakening of the military forces of the enemy was the only legitimate object of war. | UN | وهذا ما سلم به إعلان سان بترسبورغ لعام ١٩٦٨، الذي سبقت اﻹشارة إليه )في الفرع الثالث - ٣ المتعلق بالقانون اﻹنساني( والذي نص على أن إضعاف القوات العسكرية للعدو هو الهدف المشروع الوحيد للحرب. |
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. | UN | وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة. |
In opening accounts at financial institutions, the obligation is put on the financial institution to satisfy itself of the legitimate purpose of the organization and should receive copies of the constitution of the organization. | UN | ولدى فتح الحسابات في المؤسسات المالية، تكون المؤسسة المالية ملزمة بالتأكد تماما من الهدف المشروع للمنظمة وينبغي أن تحصل على نسخ عن دستور المنظمة. |
In this connection, however, it is important to recall that prudence consists not of retreating in the face of difficulty, but of choosing the best ways of reaching the legitimate goal. | UN | ومع ذلك، جدير بالذكر في هذا الصدد أن التحوط ليس أن يتراجع المرء أمام المصاعب، وإنما أن يختار أجدى الوسائل لبلوغ الهدف المشروع. |