"الهشة التي" - Translation from Arabic to English

    • the fragile
        
    • precarious
        
    • the vulnerable
        
    We may face a future of inexorable decline as we destroy the fragile ecosystems that support all life on the planet. UN وقد نواجه مستقبلا من التراجع الذي لا يمكن تلافيه ونحن ندمر النظم الإيكولوجية الهشة التي تدعم كل الحياة على ظهر الكوكب.
    However, the tourist industry is susceptible to the deterioration of the fragile environment on which it depends. UN ومع ذلك، فإن صناعة السياحة سريعة التأثر بتدهور البيئة الهشة التي تعتمد عليها.
    The higher output was attributable to the evolving operational environment, including the fragile security situation following attacks against UNIFIL UN يعزى ارتفاع الناتج إلى بيئة العمليات الآخذة في التطور، بما فيها الحالة الأمنية الهشة التي أعقبت الهجمات على اليونيفيل
    The consolidation of the fragile gains achieved since the beginning of the year will need the sustained political will and efforts of all Ivorian parties. UN فتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت منذ بداية السنة سيتطلب إرادة سياسية مستمرة وجهودا تبذلها جميع الأطراف الإيفوارية.
    The country most affected by this crisis remains Somalia, because the precarious security situation does not allow access to certain populations. UN ويظل الصومال البلد الأكثر تضرراً بالأزمة، بسبب الحالة الأمنية الهشة التي لا تسمح بالوصول إلى قطاعات معينة من السكان.
    the vulnerable deep-sea habitats likely to be most impacted by fishing are seamounts and deep-water reefs. UN وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة.
    To delay such actions is a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region. UN ويشكل تأخير هذه الإجراءات تهديدا مباشرا وفوريا للآمال الهشة التي أضرمت جذوتها من جديد لتحقيق السلام في المنطقة.
    To delay such actions represents a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region. UN ويشكل تأخير هذه التدابير تهديداً مباشراً وفورياً لآمال السلام الهشة التي بُعثت من جديد في المنطقة.
    To the concern of the international community, the much-feared regional spillover of the Syrian conflict is apparently being realized in Lebanon, further threatening the fragile life of Palestine refugees from the Syrian Arab Republic. UN ويساور المجتمع الدولي القلق لأن النزاع السوري بات يمتد في ما يبدو إلى لبنان، مما يطرح خطرا أكبر يهدد الحياة الهشة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون النازحون من الجمهورية العربية السورية.
    It must denounce with increasing firmness the destabilizers on all sides who are undermining the fragile process of national reconciliation set in motion by Burundi's coalition Government. UN ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في إدانته بحزم متزايد لمزعزعي الاستقرار أيا كانت انتماءاتهم، الذين يعوقون عملية المصالحة الوطنية الهشة التي شرعت فيها الحكومــــة الائتلافية لبوروندي.
    Consequently, Somalia runs the risk of losing the fragile gains made in 2013. UN ونتيجة لذلك، تواجه الصومال خطر فقدان المكاسب الهشة التي تحققت في عام 2013.
    So, in order to help her, the selfless publisher embarks on a course of action to return her to the fragile mental state in which she wrote her highly perfectible debut! Open Subtitles لذلك، من أجل مساعدتها، الناشر نكران الذات يشرع في مسار العمل للعودة لها للدولة العقلية الهشة التي
    We are convinced that the peace-keeping activities in Somalia, within the framework of the United Nations Operation in Somalia (UNISOM II), should, above all, serve the interests of the Somali people and strengthen the fragile process of national reconciliation that is under way. UN ونحن مقتنعون بأن أنشطة صون السلم في الصومال التي تجري في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ينبغي، أولا وقبل كل شيئ، أن تخدم مصالح الشعب الصومالي وأن تعزز عملية المصالحة الوطنية الهشة التي تجري اﻵن.
    It will provide a working document through which policy makers and developers can better understand the fragile ecosystems which combine to create Anguilla's unique natural environment. UN كما ستهيئ لصانعي السياسة والقائمين على شؤون التنمية ورقة عمل يمكنهم بواسطتها فهم اﻷنظمة الايكولوجية الهشة التي تتألف منها البيئة الطبيعية الفريدة ﻷنغيلا.
    In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. UN وفي جنوب السودان، تحطمت الإنجازات الهشة التي حققتها أمة جديدة عندما اندلع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، فأزهق أرواح الآلاف وترك الملايين في حاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    There was reason to fear that the fragile trust restored in Cancun was being endangered by lack of political will to reach an outcome that would ensure the survival of all nations. UN وهناك سبب يدعو إلى التوجس من أن الثقة الهشة التي استعيدت في كانكون تتعرض للتآكل بسبب غياب الإرادة السياسية للتوصل إلى نتيجة تكفل بقاء جميع الأمم.
    The national division imposed by outside forces and the fragile armistice that leaves us in a state of neither war nor peace have now been in place for more than half a century. UN فالانقسام الوطني المفروض من جانب قوى خارجية والهدنة الهشة التي تبقينا في حالة لا حرب ولا سلام ظلت مستمرة منذ ما يزيد على نصف قرن.
    Corruption not only undermines the effectiveness of international aid; it also breeds mistrust by citizens of the fragile Afghan institutions that have been patiently built over the past few years. UN فالفساد لا يقوض فعالية المساعدة الدولية فحسب؛ بل إنه يؤدي أيضاً إلى انعدام ثقة المواطنين بمؤسسات أفغانستان الهشة التي بنيت بأناة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    There is continuing concern about the capacity to deal with the large number of returnees from abroad, which could overburden the fragile social services still being established in Kosovo. UN والقلق مستمر بشأن القدرة على التعامل مع عدد كبير من العائدين من الخارج، الذين قد يشكلون عبئا أكبر مما تحمله الخدمات الاجتماعية الهشة التي يستمر إنشاؤها في كوسوفو.
    Alarmed by the precarious humanitarian situation in the country, exacerbated by its national policy priorities, UN وإذ تثير جزعه الحالة الإنسانية الهشة التي تفاقمت في البلد بسبب أولويات سياسته الوطنية،
    Alarmed by the precarious humanitarian situation in the country, exacerbated by its national policy priorities, UN وإذ تثير جزعه الحالة الإنسانية الهشة التي تفاقمت في البلد بسبب أولويات سياسته الوطنية،
    Because of the vulnerable position in which detainees are placed under such circumstances, this kind of situation had been a cause of serious concern to the Subcommittee during the preceding visit. UN وبالنظر إلى الحالة الهشة التي يوجد فيها الأشخاص المحتجزون، فقد كان هذا النوع من الوقائع من قبل مثار قلقٍ بالغ للجنة الفرعية في زيارتها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more