"الهشة بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already fragile
        
    • already precarious
        
    • already vulnerable
        
    I mean, why would a fine, upstanding investigative journalist like Anne Roland want to sully an already fragile reputation with bad business like that? Open Subtitles أقصد، لماذا لا أحصل على غرامة من صحفية تحقيقات مثل آني رونالد التي تريد تلطيخ سمعتي الهشة بالفعل بأعمال مسيئة مثل هذا؟
    We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. UN ونحن نشهد على الدوام تصاعدا متزايدا باستمرار للعنف في المنطقة، الذي بدوره يوهن مفاوضات السلام الهشة بالفعل.
    Debris are threatening to degrade the already fragile space environment and may render space unfit for human endeavours. UN فالحطام يهدد بالحطِ من نوعية البيئة الفضائية الهشة بالفعل ويمكن أن يجعل الفضاء غير صالح للأنشطة الإنسانية.
    These circumstances significantly worsened the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. UN وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية.
    Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. UN فالزيادة الكبيرة في أسعار النفط، مثلاً، تؤثر سلباً على النمو الاقتصادي، وتهدر كل المكاسب السابق تحقيقها، وتعرض المجتمعات الهشة بالفعل لمزيد من الضغوط.
    The loss of remittances from migrant workers and reports of flows of arms from Libya to the Sahel could further complicate the already fragile situation in the region. UN إن فقد تحويلات العمال المهاجرين والتقارير التي تفيد بتدفق الأسلحة من ليبيا إلى منطقة الساحل قد يؤديان إلى زيادة تعقيد الحالة الهشة بالفعل في المنطقة.
    Serious economic dislocation now threatens the already fragile food security situation. UN وها هو الاضطراب الاقتصادي الخطير يهدد حالة اﻷمن الغذائي الهشة بالفعل.
    One participant requested specifically that the target year 2000 be reconsidered in the case of Tokelau so as not to endanger further the Territory's already fragile conditions. UN وطلب أحد المشتركين بشكل محدد إعادة النظر في التاريخ المحدد لعام ٢٠٠٠ بالنسبة لمسألة توكيلاو بغية عدم زيادة تعريض أحوالها الهشة بالفعل للمخاطر.
    Such a presence would be important as a major preventive measure aimed at allowing stability to take root in the Central African Republic and thus avoiding any further upheaval in an already fragile subregion. UN وهذا الوجود له أهميته بصفته تدبيرا وقائيا رئيسيا يرمي إلى ترسيخ جذور الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ويؤدي من ثم إلى تجنب وقوع أي مزيد من الاضطرابات في هذه المنطقة الفرعية الهشة بالفعل.
    The combination of the global food and energy crises, enduring imbalances in the international economic system and the adverse impact of climate change had exacerbated the vulnerability of already fragile States. UN وقد ازداد ضعف الدول الهشة بالفعل نتيجة لتزاوج أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين واستمرار حالات الاختلال في النظام الاقتصادي العالمي والتأثير الضار الذي يحدثه تغير المناخ.
    Those consequences have in time developed into their own separate and extremely dangerous problems that exponentially threaten already fragile international relations. UN وبمرور الوقت، تطورت هذه العواقب إلى مشاكل منفصلة في حد ذاتها وفي منتهى الخطورة، إذ يتعاظم خطرها بسرعة على نحو تهدد العلاقات الدولية الهشة بالفعل.
    I was trying to protect our already fragile friendship. Open Subtitles كنت أحاول حماية صداقتنا الهشة بالفعل
    Even more worrying are the ongoing settlement activities, the blockade of Gaza, the construction of the wall on Palestinian land, the demolition of houses in East Jerusalem, the daily incursions by the Israeli army into Palestinian areas and violence by Israeli settlers -- all of which threaten to derail already fragile negotiations. UN بل وأكثر من ذلك إثارة للقلق أنشطة الاستيطان المستمرة وحصار غزة وبناء الجدار على الأرض الفلسطينية وهدم المنازل في القدس الشرقية والتوغلات اليومية من جانب الجيش الإسرائيلي في المناطق الفلسطينية والعنف من جانب المستوطنين الإسرائيليين، وكلها أمور تهدد بإخراج المفاوضات الهشة بالفعل عن مسارها.
    The combination of irresponsibility, callousness and greed has not only caused massive destruction to life and property, but has also drained meagre financial resources that could have been used to combat poverty and famine and have destroyed the already fragile economies of and destabilized numerous countries. UN وائتلاف عدم المسؤولية والقسوة والجشع لم يسبب دمارا شديدا للحياة والممتلكات فحسب، بل أدى أيضا إلى استنفاد الموارد المالية الشحيحة التي كان من الممكن استخدامها لمكافحة الفقر والجوع ودمر الاقتصادات الهشة بالفعل وزعزع استقرار بلدان عديدة.
    22. While refugees and internally displaced persons are primarily the victims of continuing hostilities in the region, at the same time their presence and movements place a heavy burden on host States, receiving communities and the environment and may complicate an already fragile situation. UN 22 - وبينما يعتبر اللاجئون والمشردون داخليا الضحايا الرئيسيون للعمليات الحربية المستمرة في المنطقة، فإن تواجدهم وتحركاتهم تلقي في نفس الوقت عبئا ثقيلا على عاتق الدول المضيفة، والمجتمعات المحلية المستقبلة، والبيئة، ويمكن أن يؤدي إلى تعقيد الحالة الهشة بالفعل.
    The mission will concentrate on the areas in Zaire and the United Republic of Tanzania most severely affected by the presence of refugees in order to identify and formulate programmes and projects that could alleviate the impact of the mass influx of the refugees on the already fragile environment of those countries. UN وستركز البعثة على أكثر مناطق زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة تضررا من وجود اللاجئين بغية تحديد وصوغ البرامج والمشاريع التي يمكن أن تخفف من تأثير تدفق اللاجئين بأعداد غفيرة على بيئة هذين البلدين الهشة بالفعل.
    The massive return of people, many of whom were forced to leave their possessions in the camps, or were robbed en route to their communes, has placed heavy strains on the already fragile conditions in the communes. UN وفرضت العودة المكثفة للسكان، الذين أجبر العديد منهم على ترك ممتلكاتهم في المخيمات أو تعرضوا للسلب في طريق عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية - فرضت توترات كبيرة على اﻷوضاع الهشة بالفعل في المجتمعات المحلية.
    As pointed out in the mission's report, the crisis in Libya further exacerbated an already precarious security situation in the Sahel region. UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير البعثة، فإن الأزمة في ليبيا أدت إلى زيادة تفاقم الحالة الأمنية الهشة بالفعل في منطقة الساحل.
    States also recognized that obstacles to women's access to and management of water and energy resources could exacerbate already precarious situations. UN واعترفت الدول أيضا بأن العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى موارد المياه والطاقة وإدارتها يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الهشة بالفعل.
    Moreover, resources which had been assessed and collected for ongoing missions could not be tapped for Kosovo without affecting those missions and rendering an already precarious financial situation even more acute. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد التي تقررت الأنصبة فيها وتم جمعها لبعثات جارية ليس من الممكن تحويلها إلى كوسوفو دون المساس بتلك البعثات بل ودون زيادة حدة الحالة المالية الهشة بالفعل.
    Further, in Gaza, the effect of the chronic multi-year electricity deficit has been significant, with prolonged power outages disrupting the delivery of basic services and undermining already vulnerable livelihoods and living conditions. UN وعلاوة على ذلك، تترتب العجز المزمن في الكهرباء الممتد لعدة سنوات في غزة آثار شديدة، حيث تتسبب انقطاعات التيار الكهربائي لفترات طويلة في توقف الخدمات الأساسية المقدمة وتقويض أسباب المعيشة والظروف المعيشية الهشة بالفعل.
    In addition, the socio-economic factors, which include the unevenly distributed and fast-growing population, the concentrated livestock-rearing activities and the poor arable farming practices, aggravate the already vulnerable landscape of Botswana. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية، التي تتضمن التوزيع غير المتسق والزيادة السريعة في عددهم، والتركز الشديد ﻷنشطة تربية المواشي، والممارسات الزراعية الرديئة، أمور تفاقم من صورة بوتسوانا الهشة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more