"الهلاك أو التلف" - Translation from Arabic to English

    • loss or damage
        
    • loss of or damage
        
    • leg of
        
    Once the carrier had proved the cause of the loss or damage, it was open to the shipper to prove that the loss or damage did not arise as a result of its fault. UN ومتى أثبت الناقل سبب الهلاك أو التلف يظل على الشاحن أن يثبت أن الهلاك أو التلف لم ينشأ نتيجة لخطئه.
    It was further suggested that draft article 27 placed an unfair burden of proof on the shipper to determine when loss or damage could be said to be localized. UN وأُشير كذلك إلى أن مشروع المادة 27 يلقي على كاهل الشاحن عبء إثبات غير منصف لتقرير الوقت الذي يمكن فيه أن يُعتبر الهلاك أو التلف موضعياً.
    Article 66 is also silent as to when the risk of loss or damage passes. UN كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف.
    Exception when loss or damage due to seller's acts or omissions UN الاستثناء عندما يكون الهلاك أو التلف ناتجا عن فعل البائع أو تقصيره
    However, a concern was raised against allowing the carrier to exclude or limit the liability for loss or damage to live animals. UN بيد أنه أُعرب عن القلق من السماح للناقل بأن يستبعد أو يقيد مسؤوليته عن الهلاك أو التلف الذي يلحق بالحيوانات الحيّة.
    (vi) wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods; UN `6` حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أصيلة أو خلل أو عيب في البضاعة؛
    In a case where both dangerous cargo and unseaworthiness contribute to the loss or damage suffered by the carrier, the existing text provides no guidance as to who bears the onus of proof. UN وفي الحالة التي تسهم فيها البضاعة الخطرة وعدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك أو التلف الذي يتحمله الناقل، لا يوفر النص الحالي أي توجيه بشأن من يتحمل عبء الإثبات.
    Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness the burden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier or other person claiming exemption under this article. UN عندما يكون الهلاك أو التلف ناتجا عن عدم صلاحية السفينة للإبحار، يقع عبء إثبات ممارسة العناية الواجبة على الناقل أو أي شخص آخر يطالب بالإعفاء بمقتضى هذه المادة.
    Further, if there were loss of or damage to the goods during the final stage of the transport, it might be expected that such loss or damage should be the responsibility of the consignee. UN كما إنه إذا حدث هلاك أو تلف للبضاعة أثناء المرحلة الأخيرة من النقل فربما يتوقع أن يكون المرسل إليه مسؤولا عن ذلك الهلاك أو التلف.
    loss or damage caused by the operation of the ship UN الهلاك أو التلف الناجم عن تشغيل السفينة
    6. The seller and buyer may agree on when the risk of loss or damage passes to the buyer. UN 6- قد يتفق البائع والمشتري على وقت انتقال التبعة عن الهلاك أو التلف إلى المشتري.
    9. The seller and buyer may also be bound by trade usages with respect to risk of loss or damage. UN 9- وقد يُلزَم الطرفان أيضا بالأعراف التجارية فيما يتعلق بتبعة الهلاك أو التلف.
    Risk of loss or damage following avoidance UN تبعة الهلاك أو التلف عقب فسخ العقد
    loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller. UN الهلاك أو التلف الذي يحدث للبضائع بعد انتقال التبعة إلى المشتري لا يجعله في حل من التزامه بدفع الثمن ما لم يكن الهلاك أو التلف ناجما عن فعل البائع أو تقصيره.
    Nevertheless, if at the time of the conclusion of the contract of sale the seller knew or ought to have known that the goods had been lost or damaged and did not disclose this to the buyer, the loss or damage is at the risk of the seller. UN إلا أنه إذا كان البائع وقت انعقاد العقد يعلم أو كان من واجبه أن يعلم بأن البضائع قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، ففي هذه الحالة يتحمل البائع تبعة الهلاك أو التلف.
    It was for this reason that we supported the distinguished delegate from the UK's suggestion that at the very least loss or damage due to pilot error is retained in the catalogue of exceptions. UN ولهذا السبب فقد أيّدنا المندوب الموقّر من المملكة المتحدة في اقتراحه بأنه على أقل تقدير يُستبقى موضوع الهلاك أو التلف من جرّاء خطأ في قيادة السفينة في قائمة الاستثناءات.
    (v) physical loss or damage caused by the operation of the vessel other than loss of or damage to cargo, containers and passengers' effects carried on the vessel; or UN `٥` الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة غير هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة؛
    In addition to deleting draft article 29, it was suggested that draft article 18 setting out the carrier's liability for loss or damage resulting from its breach of draft article 29 should also be deleted. UN وإضافة إلى حذف مشروع المادة 29، اقتُرح أيضا حذف مشروع المادة 18 الذي ينص على مسؤولية الناقل عن الهلاك أو التلف الناتج من إخلاله بالتزاماته بمقتضى مشروع المادة 29.
    Generally, the carrier had the burden of proving that the loss or damage was caused by a breach of obligation or negligence of the shipper, such as a failure to provide necessary information. UN وعلى وجه العموم، يقع على الناقل عبء إثبات أن الهلاك أو التلف ناشئ عن إخلال الشاحن بالتزاماته أو عن إهماله، مثل عدم تقديم المعلومات الضرورية.
    However, as draft article 43 stated that the transport document was conclusive evidence of the carrier's receipt of the goods as stated in the contract particulars, and in contrast to the outcome pursuant to the Hague-Visby Rules, the carrier could unfairly be held responsible for loss or damage occurring during the final leg of the transport that was performed by another party. UN ولكن، لمّا كان مشروع المادة 43 ينص على أن مستند النقل هو دليل قاطع على تسلّم الناقل البضاعة حسبما هو مبيّن في تفاصيل العقد، وعلى نقيض النتيجة المتأتية من إعمال قواعد لاهاي-فيسبي، فقد يحمَّل الناقل ظلما مسؤولية الهلاك أو التلف الذي يحدث أثناء المرحلة الأخيرة من النقل، التي نفّذها طرف آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more