"الهياكل الأساسية الضرورية" - Translation from Arabic to English

    • necessary infrastructure
        
    • essential infrastructure
        
    • necessary infrastructures
        
    • infrastructure needed
        
    • infrastructure necessary
        
    • necessary basic infrastructure
        
    • health infrastructures necessary
        
    The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. UN ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    However, only two such zones had been created and they were situated in towns which lacked the necessary infrastructure. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    Countries that have recognized the importance of being connected are giving priority to investments in the necessary infrastructure. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Provision of security and public order by securing essential Ministry of Justice and Public Security assets and helping rebuild essential infrastructure to enable minimum operational capacity in the justice sector after the earthquake UN توفير الأمن والنظام العام عن طريق تأمين الأصول الأساسية لوزارتي العدل والأمن العام والمساعدة في إعادة بناء الهياكل الأساسية الضرورية لإتاحة قدرات تشغيلية دنيا في قطاع العدل بعد وقوع الزلزال
    In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. UN في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع.
    International technical assistance, for example in the area of training and installing the necessary infrastructure along the supply chain, did not meet the needs of those countries. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Civil and political rights were assumed to be justiciable and immediately enforceable because the necessary infrastructure and the means of enforcement already existed when the covenants were drafted. UN وكان يفترض أن تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للتقاضي بشأنها وقابلة للإنفاذ الفوري لأن الهياكل الأساسية الضرورية ووسائل الإنفاذ كانتا موجودتين بالفعل وقت صياغة العهدين.
    In order to complete the nuclear power plant project, we in Belarus are developing the necessary infrastructure, preparing legal framework and actively training personnel. UN وبغية الانتهاء من مشروع محطة الطاقة النووية، نعكف في بيلاروس على بناء الهياكل الأساسية الضرورية وإعداد الإطار القانوني وننشط في تدريب الموظفين.
    The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. UN وذكر أن مبادرة المعونة من أجل التنمية يمكن أن تقوم بدور حيوي في عملية التحرير من خلال السماح للبلدان المتلقية بالاستفادة لفعالة من التجارة وإقامة الهياكل الأساسية الضرورية وتنفيذ تدابير التكيف.
    53. A number of States have regulations outlining the necessary infrastructure for schools. UN 53- وتحدد اللوائح المعمول بها في عدد من البلدان الهياكل الأساسية الضرورية في المدارس.
    We commit to further strengthening our support to least developed countries in creating a favourable environment for sustainable development, increasing productive capacities, the diversification of economies and building necessary infrastructure. UN ونلتزم بمواصلة تعزيز دعمنا لأقل البلدان نموا في سبيل تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة، وزيادة القدرات الإنتاجية، وتنويع الاقتصادات وبناء الهياكل الأساسية الضرورية.
    We commit to further strengthening our support to least developed countries in creating a favourable environment for sustainable development, increasing productive capacities, the diversification of economies and building necessary infrastructure. UN ونلتزم بمواصلة تعزيز دعمنا لأقل البلدان نموا في سبيل تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة، وزيادة القدرات الإنتاجية، وتنويع الاقتصادات وبناء الهياكل الأساسية الضرورية.
    In the declaration, governments committed to further strengthening their provision of support to the LDCs by creating a favourable environment for sustainable development, increasing productive capacities, diversifying economies and building the necessary infrastructure. UN والتزمت الحكومات، في الإعلان، بتعزيز تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً من خلال تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة، وزيادة القدرات الإنتاجية، وتنويع الاقتصاد وبناء الهياكل الأساسية الضرورية.
    " We're putting together all of the necessary infrastructure and creating a viable economy and a viable country so that independence as an option will be an easy transition if and when the people choose to go that route, " he said. UN وقال إننا نرسي جميع الهياكل الأساسية الضرورية وننشئ اقتصادا وبلدا تتوافر لهما مقومات الاستمرار بما سيجعل الاستقلال كخيار مطروح عمليةً انتقالية سهلة إذا اختار الشعب أن يتخذ ذلك السبيل ومتى قرر ذلك.
    He expressed the hope that the national dialogue would lead to the holding of elections, but warned that they could not take place before the country was united, a census was held and the necessary infrastructure put in place. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الحوار الوطني إلى إجراء الانتخابات، لكنه حذر من أنها لن تجرى قبل توحيد البلد، وإجراء تعداد للسكان، وإقامة الهياكل الأساسية الضرورية.
    UNFICYP routinely facilitates the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply, which are used by the population on both sides. UN وتيسر قوة الأمم المتحدة على الدوام صيانة الهياكل الأساسية الضرورية داخل المنطقة العازلة، مثل الطرق البرية والمسارات المائية وخطوط الإمدادات الكهربائية، التي يستخدمها السكان على الجانبين.
    That included building essential infrastructure, rehabilitating schools and health clinics, advancing the rule of law, and supporting private sector development. UN ويتضمن هذا بناء الهياكل الأساسية الضرورية وإعادة تأهيل المدارس والمستوصفات والنهوض بسيادة القانون ودعم تنمية القطاع الخاص.
    :: Allocate resources to finance the infrastructure needed to provide energy accessibility to the poor; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    Knowledge and understanding of the infrastructure necessary will be critical to any verification regime. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Many of these locations lack the necessary basic infrastructure in terms of roads or water and electricity supply. UN ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء.
    (k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; UN (ك) النهوض بتحسين الهياكل الأساسية الضرورية للحصول على أدوية ميسورة التكلفة وآمنة وفعالة ذات نوعية جيدة، مثل نظم التخزين والتوزيع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more