"الهياكل اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary structures
        
    • structures for
        
    • structures required
        
    • structures to
        
    • architectures for
        
    • structures needed
        
    • structures necessary
        
    • structures in place
        
    She trusted that Lebanon now had the necessary structures to make it possible to submit future reports to the Committee on time. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    There is a need to provide necessary structures to ensure that services are available, accessible, affordable and of good quality. UN وهناك حاجة إلى توفير الهياكل اللازمة لكفالة أن تكون الخدمات متاحة وسهلة المنال وميسورة التكلفة وعالية الجودة.
    11. Malta is in the process of considering the possibility of putting in place the necessary structures to be able to ratify the Optional Protocols of these Conventions. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    We are on each other's doorsteps, and we must continue to build the structures for the peaceful resolution of our conflicts. UN نحن قرب بعضنا البعض، ولا بد من أن نواصل بناء الهياكل اللازمة للتسوية السلمية لنزاعاتنا.
    :: Regional implementing agencies: responsible for setting up the structures required to implement and monitor the programme at the regional level. UN :: الوكالات المنفذة الإقليمية: هذه الوكالات مسؤولة عن إقامة الهياكل اللازمة لتنفيذ البرنامج ورصده على المستوى الإقليمي.
    The Section would have to engage in IT development and in setting up structures to support headquarters and field operations. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    As this body enters its sixty-third year, I am moved to express my profound appreciation to those visionaries who foresaw the importance of the United Nations and took it upon themselves to establish the necessary structures for the governance of our collective affairs. UN وإذ تدخل هذه الهيئة عامها الثالث والستين، يشرفني أن أعرب عن تقديري العميق لأصحاب البصيرة الذين تنبأوا بأهمية الأمم المتحدة وتعهدوا بإنشاء الهياكل اللازمة لإدارة شؤوننا الجماعية.
    The Supreme Council of the Islamic Courts called for greater engagement by the humanitarian community and indicated that it would set up the necessary structures to enhance the safe delivery of humanitarian assistance. UN ودعا المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى زيادة مشاركة مجتمع المساعدات الإنسانية، موضحا أنه سيقيم الهياكل اللازمة لتعزيز سلامة إيصال المساعدات الإنسانية.
    The conference stressed the need for establishing necessary structures, planning workshops at the provincial level and strengthening the coordination between the various entities involved in implementing the rights of the child. UN وقد شدد هذا المؤتمر على الحاجة إلى إنشاء الهياكل اللازمة والتخطيط لتنظيم حلقات تدارس على مستوى المقاطعات وتعزيز التنسيق بين شتى الكيانات المعنية بإعمال حقوق الطفل.
    :: Putting all necessary structures in place to allow all 18 judges of the Court to commence work efficiently, including a complete Pre-Trial Division, Trial Division and Appeals Division UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    :: Putting all necessary structures in place to allow all 18 judges of the Court to commence work efficiently, including a complete Pre-Trial Division, Trial Division and Appeals Division UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. UN ومع أن المؤسسات مازالت شديدة الضعف، فإن عملية جيبوتي الجارية للسلام تشكل فرصة لبدء إقامة الهياكل اللازمة لمنع حدوث خروقات وانتهاكات لحقوق الإنسان في المستقبل.
    The need is institutional, in other words, it requires the crafting or fine-tuning of structures for consultation, mediation and policy coordination. UN وهذه الحاجة هي حاجة مؤسسية، وبعبارة أخرى، فإنها تتطلب إنشاء أو صقل الهياكل اللازمة للتشاور، والوساطة، وتنسيق السياسات.
    Improve structures for national and international field response to major sudden-onset emergencies UN تحسين الهياكل اللازمة للاستجابة الميدانية الوطنية والدولية لحالات الطوارئ المفاجئة
    We put our trust in our President to set up the structures for ongoing work and to be the catalyst to motivate and energize us. UN إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا.
    Together with our Afghan partners, we are now setting up the structures required to improve our joint coordination efforts. UN ونحن نعمل بالتعاون مع شركائنا الأفغان على إقامة الهياكل اللازمة لتحسين جهود التنسيق المشتركة.
    But Bosnia and Herzegovina remains in need of legislation providing for the oversight of movements of weapons and military equipment within the country, including the structures required to ensure implementation. UN غير أن البوسنة والهرسك لا تزال في حاجة لتشريعات تكفل الرقابة على حركة الأسلحة والمعدات العسكرية داخل البلد، بما في ذلك الهياكل اللازمة لضمان التنفيذ.
    The Section would have to engage in IT development and in setting up structures to support headquarters and field operations. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    The Section would have to engage in IT development and in setting up structures to support headquarters and field operations. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    architectures for Improving Space Security UN الهياكل اللازمة لتحسين أمن الفضاء
    Switzerland believes that it is important to build on past experiences and it is our hope that the first meeting of States parties, to be held in the Lao People's Democratic Republic, will make it possible to set up the structures needed for the implementation of the provisions of the Convention. UN وتعتقد سويسرا أنه من المهم البناء على الخبرات الماضية، ونأمل من الاجتماع الأول للدول الأطراف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن يمكن من وضع الهياكل اللازمة لتنفيذ بنود الاتفاقية.
    The swiftness with which the Tribunal has moved in putting in place structures necessary for the meaningful progress of its judicial activities and the commencement of trials is commendable. UN ونحن نثني على السرعة التي تحركت بها المحكمة في وضع الهياكل اللازمة لتحقيق تقدم ذي شأن في أنشطتها القضائية وبدء المحاكمات.
    The Special Representative has been working closely with the Government of Sierra Leone to put the structures in place for the establishment of the Commission. UN ويعمل الممثل الخاص بصورة وثيقة مع حكومة سيراليون لإنشاء الهياكل اللازمة لقيام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more