"الهياكل الموجودة" - Translation from Arabic to English

    • existing structures
        
    • structures existing
        
    • pre-existing structures
        
    • the structures in place
        
    • structures found
        
    • structures exist
        
    (iii) Breathe new life into existing structures for assessment, planning and financing; and UN `3` وإعادة إحياء الهياكل الموجودة التي تتولّى مهام التقييم والتخطيط والتمويل؛
    After review, however, UNEP management decided, in 1995, to continue using existing structures. UN غير أنه بعد الاستعراض، قررت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ٥٩٩١ أن تستمر في استخدام الهياكل الموجودة.
    Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. UN ولا تعزى حالات الجمود هذه إلى الهياكل الموجودة حاليا، بل إلى افتقار الدول لإرادة الدخول في مفاوضات.
    A video was also produced, " Espaços de Informação Mulheres " (Women Information Spaces), to sensitize public and private entities that are potential supporters for the profession re-insertion of women and for these structures existing at a more decentralized level. UN وأنتج أيضا شريط فيديو بعنوان " أماكن معلومات المرأة " ، لتوعية الكيانات العامة والخاصة التي تعتبر داعمة محتملة ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة ولهذه الهياكل الموجودة على مستوى أكثر لا مركزية.
    These pre-existing structures were improved over time and new networks for channelling extracted resources were put in place. UN وبمرور الوقت، تحسنت هذه الهياكل الموجودة أصلا، ونشأت شبكات جديدة لتوجيه الموارد المستخرجة.
    Please provide information on whether the measures taken do indeed strengthen the national machinery for gender equality and effectively respond to the concerns and recommendations previously expressed, including information on the relationship and coordination among all the structures in place at the national and decentralized levels. UN يرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير المتخذة تؤدي بالفعل إلى تقوية الأجهزة الوطنية للمساواة بين الجنسين، وتستجيب بصورة فعالة للشواغل والتوصيات التي أعرب عنها من قبل، بما في ذلك توفير معلومات عن العلاقة بين جميع الهياكل الموجودة على الصعيدين الوطني واللامركزي، والتنسيق بينها.
    We must renew and revitalize existing structures and, where necessary, build anew. UN وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء.
    It would thus be appropriate to strengthen existing structures with additional human and financial resources so as to promote the efficiency sought by our Organization in this area. UN ولهذا فمن الواجب أن ندعم الهياكل الموجودة بالمزيد من الموارد المالية والبشرية بغية تعزيز الكفاءة التي تسعى منظمتنا الى التوصل اليها في هذا المجال.
    (c) Breathe new life into existing structures for assessment, planning and financing; UN (ج) وإعادة إحياء الهياكل الموجودة التي تتولّى مهام التقييم والتخطيط والتمويل؛
    Another project has promoted techniques to reinforce existing structures by simple, practical means, and manuals have been published to guide local contractors working in the developing world. UN وقام مشروع آخر بتشجيع تقنيات من أجل تقوية الهياكل الموجودة بوسائل بسيطة وعملية ونشرت كتيبات ﻹرشاد المقاولين المحليين العاملين في العالم النامي.
    The World Solar Programme 1996-2005 will be implemented having recourse as much as possible to partnership arrangements and using existing structures extensively. UN وسينفذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٥ مع اللجوء قدر اﻹمكان إلى ترتيبات الشراكة وباستخدام الهياكل الموجودة إلى حد كبير.
    The EU suggests that States Parties at the Review Conference consider in depth how to make better use of already existing structures in the BTWC context and how to improve these to meet the standard of effectiveness. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي أن تقوم الدول الأطراف خلال المؤتمر الاستعراضي بدراسة متعمقة لكيفية الاستفادة بشكل أفضل من الهياكل الموجودة أصلاً في سياق الاتفاقية، وكيفية تحسين هذه الهياكل للوفاء بمعايير الفعالية.
    The Group has focused on existing structures that can be used, rather than coming up with new institutional ideas or instruments because, in the opinion of the Group, the existing structures are rather promising for getting things done on this issue. UN ولقد ركّز الفريق على الهياكل الموجودة حاليا والتي يمكن استعمالها، بدلا من التقدم بأفكار أو أدوات مؤسسية جديدة، وذلك لأن من رأي الفريق أن الهياكل القائمة حاليا واعدة إلى حد ما من حيث إنجاز ما هو مطلوب بشأن هذه المسألة.
    We have heard calls for a definition of new rules to regulate this contemporary financial phenomenon, which has a natural effect on commercial trade, and to promote a re-examination, revision and possibly an adjustment of the existing structures of the financial system that emerged from the Bretton Woods agreements. UN لقد استمعنا إلى دعوات إلى تحديد قواعد جديدة لتنظيم هذه الظاهرة المالية المعاصرة، التي تؤثر تأثيرا طبيعيا على التجارة، وإلى التشجيع على إعادة دراسة ومراجعة، وإن أمكن، تعديل الهياكل الموجودة للنظام المالي الذي تمخضت عنه اتفاقات بريتون وودز.
    This component is responsible for appraising not only the state of the local police service, the correction service and the border police service, but also for determining the efficacy of their relationship to the local judiciary, taking into account the existing structures as well as those existing prior to the conflict. UN وهو مسؤول ليس فقط عن تقييم حالة مصالح الشرطة المحلية و الشرطة الإصلاحية والشرطة الحدودية، بل أيضا عن تحديد مدى فعالية علاقة هذه المصالح مع الجهاز القضائي المحلي آخذا في الاعتبار الهياكل الموجودة حاليا وتلك الموجودة قبل اندلاع الصراع.
    When UNDOF transferred its headquarters to Camp Faouar, all construction efforts were concentrated on the completion of the new headquarters building and renovations of existing structures. UN ١٥- وعندما نقلت القوة مقرها الى معسكر الفوار، ركزت جميع جهود التشييد على إتمام مبنى المقر الجديد وإدخال تجديدات على الهياكل الموجودة.
    In acknowledgement of the fact that the existing structures have been insufficient to deal with the phenomena of domestic violence the Government of Botswana has enacted a Domestic Violence Act in 2007. UN 76- اعترافاً بأن الهياكل الموجودة لم تكن كافية لمعالجة ظواهر العنف المنزلي، سنت حكومة بوتسوانا قانوناً للعنف المنزلي سنة 2007.
    Subcommittee visits vary according to, inter alia, the complexity of the structures existing within a State party (e.g. federal states, devolved responsibilities for deprivation of liberty) and the size of the population in different kinds of custodial settings. UN فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز.
    pre-existing structures that facilitated illegal exploitation UN ألف - الهياكل الموجودة من قبل والتي سهلت الاستغلال غير المشروع
    Please provide information on whether the measures taken do indeed strengthen the national machinery for gender equality and effectively respond to the concerns and recommendations previously expressed, including information on the relationship and coordination among all the structures in place at the national and decentralized levels. UN يرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت التدابير المتخذة تؤدي بالفعل إلى تقوية الأجهزة الوطنية للمساواة بين الجنسين، وتستجيب بصورة فعالة للشواغل والتوصيات التي أعرب عنها من قبل، بما في ذلك توفير معلومات عن العلاقة بين جميع الهياكل الموجودة على الصعيدين الوطني واللامركزي، والتنسيق بينها.
    Much of the past work has focused on bacterial chasses and whilst they provide useful research tools, they are limited in their ability to construct certain structures found in eukaryotes and are often not optimised for larger scale production. UN وتركَّز ما أُنجز من عمل حتى الآن على الهياكل الجرثومية، ومع أن هذه الهياكل توفر أدوات بحث مفيدة، فإنها محدودة في قدرتها على بناء بعض الهياكل الموجودة في حُقيقيات النواة، وهي في الكثير من الأحيان ليست مُعدة للإنتاج على نطاق أوسع.
    The departments address issues where in addition to setting policy guidelines for the relevant sectors, Civil Administration requires adequate executive capacity to fill gaps where only rudimentary or no legitimate local structures exist. UN وتتولى اﻹدارات معالجة المسائل التي تحتاج فيها اﻹدارة المدنية، إضافة إلى تحديد المبادئ التوجيهية للسياسة في القطاعات ذات الصلة، إلى أن تكون لديها قدرة تنفيذية كافية لسد الفجوات حيثما تكون الهياكل الموجودة هياكل محلية بدائية أو غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more