"الهيكلية الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • underlying structural
        
    • fundamental structural
        
    • basic structural
        
    • infrastructural
        
    • underlying systemic
        
    • core structural
        
    As a first step, this requires States to identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes. UN ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية.
    Progress has been made, but the underlying structural barriers that make gender equality something to aspire to rather than a reality, not only remain but in some cases have increased. UN وقد أُحرز تقدم، بيد أن العوائق الهيكلية الأساسية التي تجعل المساواة بين الجنسين مطمحا أكثر منه حقيقة، لا تزال قائمة بل تزداد في بعض الحالات.
    The fundamental structural changes of recent years seem likely to sustain the new economy in the United States over the medium term. UN تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط.
    The Board considers that either these fundamental structural issues need to be understood and addressed or that the approach needs to be tailored accordingly, if an ICT-enabled transformation is to have a greater chance of success in the United Nations. UN ويرى المجلس أن من اللازم استيعاب هذه المسائل الهيكلية الأساسية ومعالجتها أو مواءمة هذا النهج تبعا لذلك، لتـتاح للتحول القائم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة أكبر للنجاح في الأمم المتحدة.
    The basic structural unit is the Narcotics Anonymous group. UN والوحدة الهيكلية الأساسية في الهيئة هي مجموعة المدمنين المجهولين.
    During the period of financial turmoil, it was important to ensure continued funding of infrastructural elements essential to women's policy. UN ومن المهم خلال فترة اضطراب الأحوال المالية ضمان استمرار تمويل العناصر الهيكلية الأساسية اللازمة لسياسة المرأة.
    UNFPA also seeks to address underlying systemic issues. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى معالجة المسائل الهيكلية الأساسية.
    The Programme of Action will need to address the underlying structural problems of the least developed countries, as well as the food security and climate change crises. UN ويتعين أن يتصدى البرنامج للمشاكل الهيكلية الأساسية التي تعانيها أقل البلدان نموا، فضلا عن أزمات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. UN وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل.
    Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, UN وإذ تشدد على ضرورة التصدي للأزمة، مع مراعاة أهمية التحول من الإغاثة إلى التنمية، وإذ تسلم بالأسباب الهيكلية الأساسية للجفاف المتكرر في إثيوبيا،
    In attempting to analyse underlying structural issues that are hampering the Government's poverty reduction strategies, the report presents data disaggregated by caste and ethnic group in Nepal for health outcome indicators; UN وسعيا إلى تحليل المسائل الهيكلية الأساسية التي تعيق تنفيذ استراتيجيات الحكومة للحد من الفقر، ويعرض التقرير بيانات مصنفة حسب الطبقات الاجتماعية المغلقة والمجموعات العرقية في نيبال للاستعانة بها في وضع مؤشرات الإنجاز في مجال الصحة؛
    In promising to ensure non-recurrence, such guarantees trigger a discussion about the underlying structural causes of the violence and their gendered manifestations and a discussion about the broader institutional or legal reforms that might be called for to ensure non-repetition. UN فبالوعد بتأمين عدم التكرار تثير هذه الضمانات نقاشاً بشأن الأسباب الهيكلية الأساسية للعنف ومظاهرها الجنسانية ونقاشاً بشأن الإصلاحات المؤسسية أو القانونية الأوسع نطاقاً التي قد يطالب بها من أجل ضمان عدم التكرار.
    States should adopt appropriate policies to expand access to unserved and underserved areas, taking an integrated approach that addresses the underlying structural reasons for discrimination in access to sanitation UN :: ينبغي للدول أن تعتمد سياسات مناسبة لتوسيع إمكانية الوصول لتشمل المناطق التي لا تستفيد من الخدمات أو تستفيد منها بشكل غير كافٍ، مع اعتماد نهج متكامل يعالج الأسباب الهيكلية الأساسية للتمييز في إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي؛
    The fundamental structural principles of the constitutional law governing the organization of the State are the republican principle, the principle of democracy, the principle of the rule of law, the principle of the federal State, and the principle of the social State. UN والمبادئ الهيكلية الأساسية للقانون الدستوري الذي يخضع لـه تنظيم الدولة هي المبدأ الجمهوري، ومبدأ الديمقراطية، ومبدأ سيادة القانون، ومبدأ الدولة الاتحادية، ومبدأ الدولة الاشتراكية.
    42. There is a need to address the fundamental structural problem of inequality between rich and poor to enable the people to enjoy their right to development on an equal basis. UN 42- وينبغي التصدي للمشكلة الهيكلية الأساسية المتمثلة في التفاوت بين الفقراء والأغنياء، كي يتمكن السكان جميعاً من التمتع على قدم المساواة بحقهم في التنمية.
    The Government had yet to propose, let alone to institute, the fundamental structural changes to the Czech schooling system needed to stop and redress the violation of Roma children's rights to education and freedom from discrimination in policy, law and practice. UN ولم تقم الحكومة بعد باقتراح، ناهيك عن تنفيذ، التغييرات الهيكلية الأساسية للنظام المدرسي التشيكي واللازمة لوقف انتهاك حقوق أطفال الروما في التعليم وفي التحرر من التمييز في السياسة العامة والقانون والممارسة، وجبر الضرر الناتج عن ذلك الانتهاك(65).
    In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. UN في الختام، يدرك وفد بلادي أن البلدان النامية مطالبة بإجراء الإصلاحات الهيكلية الأساسية وبناء القدرات المؤسساتية اللازمة ووضع استراتيجيات وطنية تحفز التنمية المستدامة وتساعد في القضاء على الفقر.
    In addition to basic structural changes, such as the creation of an external relations unit, he intended to focus on the following areas: the improvement of policy-making; the translation of policies into programmes and activities, particularly in the field of technical cooperation; and the improvement of internal management within the Office. UN وإلى جانب التغييرات الهيكلية الأساسية مثل إنشاء وحدة للعلاقات الخارجية، يعتزم التركيز على المجالات التالية: تحسين رسم السياسات، وترجمة السياسات إلى برامج وأنشطة، خاصة في ميدان التعاون التقني، وتحسين الإدارة الداخلية في المكتب.
    India had weathered the crisis relatively well, thanks in large measure to the basic structural resilience of its economy and the timely corrective action taken during 2008 and 2009 by the Government in the form of a series of stimulus measures. UN ورأت أنّ الهند واجهت الأزمة بشكل جيد نسبياً، وأن الفضل في ذلك يعود في معظمه إلى المرونة الهيكلية الأساسية لاقتصادها وإلى الإجراء التصحيحي الذي اتخذته الحكومة في الوقت المناسب خلال عامَي 2008 و2009 على شكل سلسلة من التدابير المحفِّزة.
    Noting also that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience a lack of adequate medical and other infrastructural facilities, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Nevertheless, UNDP management recognizes that it is the first year since the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and will ensure that the gains derived from key management initiatives begun in previous years are protected and underlying systemic issues are fully addressed. UN ومع ذلك، تدرك إدارة البرنامج الإنمائي أن هذا هو العام الأول منذ اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وستكفل حماية المكاسب المستمدة من المبادرات الرئيسية التي بدأتها الإدارة في السنوات السابقة ومعالجة المسائل الهيكلية الأساسية بشكل كامل.
    In May 2002, the World Bank introduced its " deferred drawdown option " , to protect core structural programmes should a country face reduced access to international financial markets. UN وفي أيار/مايو 2002، بدأ البنك الدولي بالعمل بـ " خيار السحب المؤجل " الذي وضعه لحماية البرامج الهيكلية الأساسية عندما يواجه بلد ما ضعفا في الوصول إلى الأسواق المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more